George Byron: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m →Giaur (1813): +online |
|||
Linia 5: | Linia 5: | ||
* Bo własne tylko upodlenie ducha<br />Ugina wolnych szyję do łańcucha. |
* Bo własne tylko upodlenie ducha<br />Ugina wolnych szyję do łańcucha. |
||
** ''Yes! Self – abasement paved the way''<br />''To villain – bonds and despot sway.'' |
** ''Yes! Self – abasement paved the way''<br />''To villain – bonds and despot sway.'' |
||
** Źródło: |
** Źródło: wyd. Księgarni i Drukarni Polskiej, Paryż 1838, [http://www.polona.pl/dlibra/doccontent2?id=2759&dirids=4 s. 8], tłum. [[Adam Mickiewicz]] |
||
* Walka o wolność, gdy się raz zaczyna,<br />Z ojca krwią spada dziedzictwem na syna. |
* Walka o wolność, gdy się raz zaczyna,<br />Z ojca krwią spada dziedzictwem na syna. |
||
** ''For Freedom's battle once begun,''<br />''Bequeath'd by bleeding Sire to Son''. |
** ''For Freedom's battle once begun,''<br />''Bequeath'd by bleeding Sire to Son''. |
||
** Źródło: |
** Źródło: wyd. Księgarni i Drukarni Polskiej, Paryż 1838, [http://www.polona.pl/dlibra/doccontent2?id=2759&dirids=4 s. 7], tłum. [[Adam Mickiewicz]] |
||
==Inne== |
==Inne== |
Wersja z 05:18, 7 sie 2012
George Gordon Byron (1788–1824) – angielski poeta i dramaturg.
Giaur (1813)
Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Giaur.
- Bo własne tylko upodlenie ducha
Ugina wolnych szyję do łańcucha.- Yes! Self – abasement paved the way
To villain – bonds and despot sway. - Źródło: wyd. Księgarni i Drukarni Polskiej, Paryż 1838, s. 8, tłum. Adam Mickiewicz
- Yes! Self – abasement paved the way
- Walka o wolność, gdy się raz zaczyna,
Z ojca krwią spada dziedzictwem na syna.- For Freedom's battle once begun,
Bequeath'd by bleeding Sire to Son. - Źródło: wyd. Księgarni i Drukarni Polskiej, Paryż 1838, s. 7, tłum. Adam Mickiewicz
- For Freedom's battle once begun,
Inne
- Angielska zima kończy się w lipcu, żeby znów zacząć się we wrześniu.
- The English winter – ending in July, To recommence in August (ang.)
- Źródło: Don Juan
- Choć kobiety są aniołami, małżeństwo jest piekłem.
- Dobro tylko rzadko wypływa z dobrej rady.
- Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
- Zobacz też: dobro
- Fontanny prawdy mogą być czyste. Jej strumienie są zamulone błotem i przepływają przez takie kanały sprzeczności, że prawda musi często żeglować po fikcji.
- Ideałem moim jest kobieta, która byłaby dość mądra na to, by zrozumieć, że trzeba mnie podziwiać, a za mało mądra na to, by pragnąć być przeze mnie podziwianą.
- Jednym z uroków starych listów jest to, że nie wymagają odpowiedzi.
- Któż może kochać i rozsądnym pozostać! Bojaźliwa jest miłość w młodzieńczym sercu.
- Któż z nas kocha, nie głupiejąc przy tym?
- Lepiej raz przepaść w zaburzone fale
niż żyć – gnijąc po trochu na skale.
- Miłość mężczyźnie nie jest życiem całym –
Dla kobiet miłość – jedyne istnienie (...)
On wszystkie dobra ma – kobieta jedno:
Kochać i kochać, i być zawsze biedną!
Miłości kobiet – o! poznania warte,
Piękne a groźne, pełne tajemnicy.
Kobieta wszystko stawia na tę kartę,
Gdy przegra, to jej nic oprócz tęsknicy
I żalu życie nie odda rozdarte.
- Miłość należy do małej liczby rzeczy, których czas bynajmniej nie udoskonala.
- Obudziłem się pewnego ranka i znalazłem siebie sławnym.
- Opis: o nagłym sukcesie Wędrówek Childe Harolda.
- Źródło: pamiętnik, 1812
- Okropne jest to, że nie można ani żyć z kobietami, ani bez nich.
- Sądzicie, że gdyby Laura została żoną Petrarki, ten pisałby sonety przez całe życie?
- Skoro kochający umie być śmiałym, rzadko jego miłość zostanie bezowocną.
- Spadł Asyryjczyk jak wilk na owczarnię, purpurą, złotem lśniły jego armie.
- Szczęście przychodzi na świat jako bliźniaczy brat radości.
- Szekspir, możecie mi wierzyć, stoi absurdalnie zbyt wysoko i sława jego nazwiska spadnie.
- Śmieję się niekiedy, żeby nie płakać.
- Talent może być ci czasem przebaczony, geniusz – nigdy.
- To bardzo miło zobaczyć swoje nazwisko wydrukowane. Nawet kiepska książka jest książką.
- Tu zaszła zmiana w scenie mojego widzenia.
- A change came o'er the spirit of my dream
- Źródło: The Dream (1816); wolny przekład Adama Mickiewicza
- Wędkarstwo jest najbardziej okrutnym, pozbawionym uczuć i najgłupszym pseudosportem.
- Zobacz też: wegetarianizm
- Wielcy ludzie są dumni, mali zarozumiali.
- Wielu dobrych mężów często nie ma odwagi być czymś innym.
- Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
- Zalśniony gniewem, złorzecząc obłudzie, choć znał zapomniał że są lepsi ludzie.
- Źródło: Korsarz
- Zresztą Muza ma fikcją się nie wspiera...
Jedynie faktów repertuar zbiera...- Źródło: Zatrute drzewo, tłum. Z. Kubiak