William Wordsworth: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m r2.7.1) (robot dodaje: cs:William Wordsworth |
m r2.6.4) (Robot dodał hu:William Wordsworth |
||
Linia 27: | Linia 27: | ||
[[en:William Wordsworth]] |
[[en:William Wordsworth]] |
||
[[it:William Wordsworth]] |
[[it:William Wordsworth]] |
||
[[hu:William Wordsworth]] |
|||
[[mr:विल्यम वर्ड्सवर्थ]] |
[[mr:विल्यम वर्ड्सवर्थ]] |
||
[[ja:ウィリアム・ワーズワース]] |
[[ja:ウィリアム・ワーズワース]] |
Wersja z 00:19, 19 paź 2011
William Wordsworth (1770–1850) – angielski poeta.
- Gdzie stał posąg Newtona, z pryzmatem, w milczeniu. Marmurowy pomnik umysłu, zawsze samotnie podróżującego przez dziwne morza myśli.
- Każda dobra poezja jest spontanicznym wybuchem głębokich uczuć.
- Najlepsza część życia ludzkiego to małe, bezimienne i zapomniane akty dobroci i miłości.
- Nasze narodziny nie są niczym innym niż snem i zapomnieniem.
- Oczy są oknami duszy.
- Poezja bierze początek ze wzruszenia rozpamiętywanego w spokoju.
- Sam wędrowałem, jak obłoczek
Często sam płynie przez przestworza,
Gdy nagle widok mnie zaskoczył
Złotych żonkili tłumu, morza;
Od wód jeziora aż po drzewa
Tańczyły – wiatr im w takt powiewał.- I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze. (ang.) - Źródło: Żonkile, tłum. Maciej Froński
- Zobacz też: żonkil
- I wandered lonely as a cloud