Tacyt: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
przeredagowanie, drobne merytoryczne
Alessia (dyskusja | edycje)
Linia 4: Linia 4:
==''Dzieje''==
==''Dzieje''==
(łac. ''Historiae'')
(łac. ''Historiae'')
* Chciwość i bezczelność to główne wady możnych.
** ''Avaritia et arrogantia praecipua validiorum vitia.'' (łac.)
** Źródło: I, 51

* W pochlebstwie tkwi zbrodnicza cecha niewoli, w złośliwości fałszywy pozór wolności.
* W pochlebstwie tkwi zbrodnicza cecha niewoli, w złośliwości fałszywy pozór wolności.
** ''Adulationi foedum crimen servitutis, malignitati falsa species libertatis inest.'' (łac.)
** ''Adulationi foedum crimen servitutis, malignitati falsa species libertatis inest.'' (łac.)

Wersja z 21:33, 22 maj 2011

Tacyt

Tacyt (Publius Cornelius Tacitus, ok. 55–ok. 120) – rzymski historyk.

Dzieje

(łac. Historiae)

  • Chciwość i bezczelność to główne wady możnych.
    • Avaritia et arrogantia praecipua validiorum vitia. (łac.)
    • Źródło: I, 51
  • W pochlebstwie tkwi zbrodnicza cecha niewoli, w złośliwości fałszywy pozór wolności.
    • Adulationi foedum crimen servitutis, malignitati falsa species libertatis inest. (łac.)
    • Źródło: I, I
  • Według wszystkich zdolny do rządzenia – dopóki nie zaczął rządzić.
    • Omnium consensu capax imerii nisi imperasset. (łac.)
    • Opis: o cesarzu Serwiniuszu Galbie.
    • Źródło: I, 49

Roczniki

(łac. Ab excessu divi Augusti)

  • Przy największym państwa nierządzie najliczniejsze były prawa.
    • Perditissima respublica plurimae leges.
    • Źródło: III, 27
  • Zdrów na umyśle.
    • Compos mentis. (łac.)
    • Źródło: 15, 76
  • Żądza władzy (jest gwałtowniejsza od innych namiętności).
    • Cupido dominandi (cunctis affectibus flagrantior est). (łac.)
    • Źródło: 15, 53

Inne

  • Bez gniewu i zawziętości.
    • Sine ira et studio. (łac.)
  • Często chwalimy odległą przeszłość, a nie doceniamy współczesności.
  • Dla pożądających władzy nie istnieje droga pośrednia między szczytem a przepaścią.
  • Dopóki ludzie istnieć będą, będą i błędy.
  • Im bardziej chore państwo, tym więcej w nim praw.
  • Jest w naturze ludzkiej nienawidzić tych, których się skrzywdziło.
  • Lecz ponad wszystkim błyszczeli Kasjusz i Brutus – właśnie dlatego, że ich wizerunków nie oglądano.
  • Lepiej paść z godnością niż żyć w hańbie.
  • Los nie może nas obdarzyć większym szczęściem niż zasianie niezgody między naszymi nieprzyjaciółmi.
  • Mistrz dobrego smaku.
  • Nawet najdzielniejszych przeraża niespodziewana groza
  • Nie to samo wszystkim przystoi.
  • Prześladując pisarza, zwiększa się jego prestiż.
  • Tylko głupcy nazywają samowolę wolnością.
  • W krótkiej chwili zmienia się wszystko.
    • Brevibus momentis summa verti. (łac.)
  • Właściwe jest naturze ludzkiej nienawidzić tego, kogo się obraziło.
    • Proprium ingenii humani est odisse, quem laeseris. (łac.)
  • Wszystko, co nieznane, wydaje się cudowne.
    • Omne ignotum pro magnifico. (łac.)
  • Zdolny władca, gdyby nie panował.
    • Capax imperii nisi imperasset. (łac.) lub:
  • Zepsute państwo mnoży ustawy.
    • Znaczenie: Im bardziej chore państwo, tym więcej w nim praw.
  • Zwykle niewinny nie sprosta nowej zawiści.
  • Żadna z ludzkich spraw nie jest tak niestała i przemijająca jak rozgłos potęgi, która nie na własnej opiera się sile.
  • Zmieniają kraj w pustynię i mówią, że przynieśli pokój
    • Solitudinem faciunt, pacem appellant. (łac.)
  • Żądza władzy jest najgorętszym ze wszystkich uczuć.
    • Cupido dominandi cunctis affectibus flagrantior est. (łac.)