Tacyt: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m robot dodaje: cs:Tacitus |
przeredagowanie, drobne merytoryczne |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[Plik:Gaius Cornelius Tacitus.jpg|mały|Tacyt]] |
[[Plik:Gaius Cornelius Tacitus.jpg|mały|<center>Tacyt</center>]] |
||
'''[[w:Publiusz Korneliusz Tacyt|Tacyt]]''' (Publius Cornelius Tacitus, ok. 55–ok. 120) – rzymski historyk. |
'''[[w:Publiusz Korneliusz Tacyt|Tacyt]]''' (Publius Cornelius Tacitus, ok. 55–ok. 120) – rzymski historyk. |
||
⚫ | |||
(łac. ''Historiae'') |
|||
⚫ | |||
** ''Adulationi foedum crimen servitutis, malignitati falsa species libertatis inest.'' (łac.) |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
(łac. ''Ab excessu divi Augusti'') |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
** Źródło: III, 27 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
** Źródło: 15, 76 |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
** Źródło: 15, 53 |
|||
==Inne== |
|||
* Bez gniewu i zawziętości. |
* Bez gniewu i zawziętości. |
||
** ''Sine ira et studio.'' (łac.) |
** ''Sine ira et studio.'' (łac.) |
||
Linia 29: | Linia 56: | ||
* Prześladując pisarza, zwiększa się jego prestiż. |
* Prześladując pisarza, zwiększa się jego prestiż. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Tylko głupcy nazywają samowolę wolnością. |
* Tylko głupcy nazywają samowolę wolnością. |
||
Linia 38: | Linia 61: | ||
* W krótkiej chwili zmienia się wszystko. |
* W krótkiej chwili zmienia się wszystko. |
||
** ''Brevibus momentis summa verti.'' (łac.) |
** ''Brevibus momentis summa verti.'' (łac.) |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Właściwe jest naturze ludzkiej nienawidzić tego, kogo się obraziło. |
* Właściwe jest naturze ludzkiej nienawidzić tego, kogo się obraziło. |
||
Linia 54: | Linia 70: | ||
* Zdolny władca, gdyby nie panował. |
* Zdolny władca, gdyby nie panował. |
||
** ''Capax imperii nisi imperasset.'' (łac.) lub: |
** ''Capax imperii nisi imperasset.'' (łac.) lub: |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Zepsute państwo mnoży ustawy. |
* Zepsute państwo mnoży ustawy. |
||
** |
** Znaczenie: Im bardziej chore państwo, tym więcej w nim praw. |
||
* Zwykle niewinny nie sprosta nowej zawiści. |
* Zwykle niewinny nie sprosta nowej zawiści. |
||
* Żadna z ludzkich spraw nie jest tak niestała i przemijająca jak rozgłos potęgi, która nie na własnej opiera się sile. |
* Żadna z ludzkich spraw nie jest tak niestała i przemijająca jak rozgłos potęgi, która nie na własnej opiera się sile. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Zmieniają kraj w pustynię i mówią, że przynieśli pokój |
* Zmieniają kraj w pustynię i mówią, że przynieśli pokój |
||
Linia 80: | Linia 88: | ||
[[af:Tacitus]] |
[[af:Tacitus]] |
||
⚫ | |||
[[bs:Publius Cornelius Tacitus]] |
[[bs:Publius Cornelius Tacitus]] |
||
⚫ | |||
[[cs:Tacitus]] |
[[cs:Tacitus]] |
||
[[de:Tacitus]] |
[[de:Tacitus]] |
Wersja z 14:36, 19 maj 2011
Tacyt (Publius Cornelius Tacitus, ok. 55–ok. 120) – rzymski historyk.
Dzieje
(łac. Historiae)
- W pochlebstwie tkwi zbrodnicza cecha niewoli, w złośliwości fałszywy pozór wolności.
- Adulationi foedum crimen servitutis, malignitati falsa species libertatis inest. (łac.)
- Źródło: I, I
- Według wszystkich zdolny do rządzenia – dopóki nie zaczął rządzić.
- Omnium consensu capax imerii nisi imperasset. (łac.)
- Opis: o cesarzu Serwiniuszu Galbie.
- Źródło: I, 49
Roczniki
(łac. Ab excessu divi Augusti)
- Przy największym państwa nierządzie najliczniejsze były prawa.
- Perditissima respublica plurimae leges.
- Źródło: III, 27
- Zdrów na umyśle.
- Compos mentis. (łac.)
- Źródło: 15, 76
- Żądza władzy (jest gwałtowniejsza od innych namiętności).
- Cupido dominandi (cunctis affectibus flagrantior est). (łac.)
- Źródło: 15, 53
Inne
- Bez gniewu i zawziętości.
- Sine ira et studio. (łac.)
- Często chwalimy odległą przeszłość, a nie doceniamy współczesności.
- Dla pożądających władzy nie istnieje droga pośrednia między szczytem a przepaścią.
- Dopóki ludzie istnieć będą, będą i błędy.
- Im bardziej chore państwo, tym więcej w nim praw.
- Jest w naturze ludzkiej nienawidzić tych, których się skrzywdziło.
- Lecz ponad wszystkim błyszczeli Kasjusz i Brutus – właśnie dlatego, że ich wizerunków nie oglądano.
- Lepiej paść z godnością niż żyć w hańbie.
- Los nie może nas obdarzyć większym szczęściem niż zasianie niezgody między naszymi nieprzyjaciółmi.
- Mistrz dobrego smaku.
- Arbiter elegantiarum. (łac.)
- Opis: o Petroniuszu.
- Nawet najdzielniejszych przeraża niespodziewana groza
- Nie to samo wszystkim przystoi.
- Prześladując pisarza, zwiększa się jego prestiż.
- Tylko głupcy nazywają samowolę wolnością.
- W krótkiej chwili zmienia się wszystko.
- Brevibus momentis summa verti. (łac.)
- Właściwe jest naturze ludzkiej nienawidzić tego, kogo się obraziło.
- Proprium ingenii humani est odisse, quem laeseris. (łac.)
- Wszystko, co nieznane, wydaje się cudowne.
- Omne ignotum pro magnifico. (łac.)
- Zdolny władca, gdyby nie panował.
- Capax imperii nisi imperasset. (łac.) lub:
- Zepsute państwo mnoży ustawy.
- Znaczenie: Im bardziej chore państwo, tym więcej w nim praw.
- Zwykle niewinny nie sprosta nowej zawiści.
- Żadna z ludzkich spraw nie jest tak niestała i przemijająca jak rozgłos potęgi, która nie na własnej opiera się sile.
- Zmieniają kraj w pustynię i mówią, że przynieśli pokój
- Solitudinem faciunt, pacem appellant. (łac.)
- Żądza władzy jest najgorętszym ze wszystkich uczuć.
- Cupido dominandi cunctis affectibus flagrantior est. (łac.)