Du Fu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Bacus15 (dyskusja | edycje)
+1
Alessia (dyskusja | edycje)
m formatowanie automatyczne
Linia 1: Linia 1:
'''[[w:Du Fu|Du Fu]]''' (712-770) - chiński poeta.
'''[[w:Du Fu|Du Fu]]''' (712–770) chiński poeta.
* Lecz i smoki spoczywające i rozbrykane konie<br />w żółty przemienią się proch,<br />A o troskach ludzkich kroniki<br />chłodne zachowają milczenie.
* Lecz i smoki spoczywające i rozbrykane konie<br />w żółty przemienią się proch,<br />A o troskach ludzkich kroniki<br />chłodne zachowają milczenie.
** Źródło: ''Nocą, na wysokim tarasie'' w: ''Dzwoneczki nefrytowe w księżycowej poświacie. Wybór wierszy chińskich'', z chińskiego przełożył Aleksy Dębnicki, Warszawa 2003, str. 85
** Źródło: ''Nocą, na wysokim tarasie'' w: ''Dzwoneczki nefrytowe w księżycowej poświacie. Wybór wierszy chińskich'', z chińskiego przełożył Aleksy Dębnicki, Warszawa 2003, str. 85

Wersja z 20:00, 26 kwi 2011

Du Fu (712–770) – chiński poeta.

  • Lecz i smoki spoczywające i rozbrykane konie
    w żółty przemienią się proch,
    A o troskach ludzkich kroniki
    chłodne zachowają milczenie.
    • Źródło: Nocą, na wysokim tarasie w: Dzwoneczki nefrytowe w księżycowej poświacie. Wybór wierszy chińskich, z chińskiego przełożył Aleksy Dębnicki, Warszawa 2003, str. 85
  • I gdy na najwyższy zdołasz wejść wierzchołek,
    To zobaczysz, że wszystkie inne góry są małe.
    • Źródło: Spoglądając na Górę Taishan w: Dzwoneczki nefrytowe w księżycowej poświacie. Wybór wierszy chińskich, z chińskiego przełożył Aleksy Dębnicki, Warszawa 2003, str. 84
  • Czyż sławę imieniu wiersze mogą przynieść?
    • Źródło: Refleksje ze spaceru nocą w: Dzwoneczki nefrytowe w księżycowej poświacie. Wybór wierszy chińskich, z chińskiego przełożył Aleksy Dębnicki, Warszawa 2003, str. 97