'Allo 'Allo!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
→‎Oficer Crabtree: kolejna wypowiedź
Linia 85: Linia 85:
:'''Crabtree:''' W tykim ryzie – Holl Missoluni!
:'''Crabtree:''' W tykim ryzie – Holl Missoluni!


Pułkownik-Bertoreli chcieliście być w tej wojnie niech wasi ludzie strzelają
Bertoreli-Ja? o nie ja i moi ludzie jesteśmy włoskimi bochaterami wojennymi. nie strzelamy do starych pianistów nawet gdy źle grają
Pułkownik-Jestem waszym dowódcą , wykonacie mój rozkaz albo doniose na was do berlina dowie się o tym hitler i powie musssoliniemu a on wyśle was na pustynie walczyć z montgomerym
Porucznik-to ten z dwoma znaczkami na czapce
Bertoreli-Błagam pułkowanie tylko nie tylko ten z dwoma znaczkami na czapce. Pogadam z chłopakimi rozstrzelamy pianiste


[[Kategoria:Brytyjskie seriale wojenne]]
[[Kategoria:Brytyjskie seriale wojenne]]

Wersja z 11:23, 12 kwi 2011

'Allo 'Allo! – angielski serial komediowy z lat 1982–1992. Autorami scenariusza są Paul Adam, Ronald Chesney, John T. Chapman, David Croft, Ian Davidson i Jeremy Lloyd.

Wypowiedzi postaci

René Artois

  • Ty głupia kobieto!
    • You stupid woman! (ang.)
    • Opis: do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała).
  • Zamknij się, stara wiedźmo!
    • Shut up, you old bat! (ang.)
    • Opis: do swojej teściowej.
  • Człowiek o tysiącu twarzy, a każda taka sama.
    • Opis: odpowiedź na stwierdzenie Leclerka: „To ja, Leclerc”.

Herr Otto Flick

  • Milczeć, von Smallhousen!
    • Quiet, Von Smallhausen! (ang.)
    • Opis: uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi.
  • Możesz mnie teraz pocałować!
    • Now you may kiss me! (ang.)
    • Opis: do Helgi.
  • Odwróćcie wzrok, Smallhausen!
    • Postać: do Smallhausena, gdy chce pocałować Helgę.
  • René jest myrtwy jak amyn na pycierzu!

Oficer Crabtree

  • Dziń dybry.
    • Good moaning (ang.)
  • Mam w tyrybce pistylet.
  • Mam w tyrbie tyrt. Tyrt wybychnie...
  • Zywsze chciłem nalywać puwo.

Monsieur Alfonse

  • Och, moje słabe serce!
    • Oh, my dicky ticker!
    • Opis: gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety.
  • Szybko i z fasonem.
    • Swiftly and with style (ang.)
    • Opis: o pracy (był przedsiębiorcą pogrzebowym).

Inne

  • Czy mam pana pocałować, Herr Flick?
    • Postać: Helga
  • Heili Mussolini!
    • Heil Mussolini! (ang.)
    • Postać: kapitan Alberto Bertorelli, w odpowiedzi na Heil Hitler!
  • Pluję na Niemców! Tfu! Tfu!
    • I spit on Germans! Tfu! Tfu! (ang.)
    • Postać: Madame Fanny la Fan
  • Słuchajcie uważnie, bo nie będę powtarzać.
    • Listen very carefully, I shall say this only once. (ang.)
    • Postać: Michelle Dubois
  • Świecące gałki!
    • The flashing knobs!
    • Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać.
  • -tler!
    • -tler! (ang.)
    • Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na Heil Hitler!
    • Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część Heil Hitler!, włączając się pod sam koniec pozdrowienia.
  • To ja, Leclerc!
    • It is I, Leclerc! (ang.)
    • Postać: Roger Leclerc
  • Witamy!
    • Hello! (ang.)
    • Postacie: angielscy lotnicy

Dialogi

Crabtree: Holl Hotler!
Bertorelli: Ja nie jestem Niemcem, jestem Italiano. Nie widzisz tych piór na kapeluszu?
Crabtree: W tykim ryzie – Holl Missoluni!

Pułkownik-Bertoreli chcieliście być w tej wojnie niech wasi ludzie strzelają Bertoreli-Ja? o nie ja i moi ludzie jesteśmy włoskimi bochaterami wojennymi. nie strzelamy do starych pianistów nawet gdy źle grają Pułkownik-Jestem waszym dowódcą , wykonacie mój rozkaz albo doniose na was do berlina dowie się o tym hitler i powie musssoliniemu a on wyśle was na pustynie walczyć z montgomerym Porucznik-to ten z dwoma znaczkami na czapce Bertoreli-Błagam pułkowanie tylko nie tylko ten z dwoma znaczkami na czapce. Pogadam z chłopakimi rozstrzelamy pianiste