'Allo 'Allo!: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
→Oficer Crabtree: kolejna wypowiedź |
|||
Linia 85: | Linia 85: | ||
:'''Crabtree:''' W tykim ryzie – Holl Missoluni! |
:'''Crabtree:''' W tykim ryzie – Holl Missoluni! |
||
Pułkownik-Bertoreli chcieliście być w tej wojnie niech wasi ludzie strzelają |
|||
Bertoreli-Ja? o nie ja i moi ludzie jesteśmy włoskimi bochaterami wojennymi. nie strzelamy do starych pianistów nawet gdy źle grają |
|||
Pułkownik-Jestem waszym dowódcą , wykonacie mój rozkaz albo doniose na was do berlina dowie się o tym hitler i powie musssoliniemu a on wyśle was na pustynie walczyć z montgomerym |
|||
Porucznik-to ten z dwoma znaczkami na czapce |
|||
Bertoreli-Błagam pułkowanie tylko nie tylko ten z dwoma znaczkami na czapce. Pogadam z chłopakimi rozstrzelamy pianiste |
|||
[[Kategoria:Brytyjskie seriale wojenne]] |
[[Kategoria:Brytyjskie seriale wojenne]] |
Wersja z 11:23, 12 kwi 2011
'Allo 'Allo! – angielski serial komediowy z lat 1982–1992. Autorami scenariusza są Paul Adam, Ronald Chesney, John T. Chapman, David Croft, Ian Davidson i Jeremy Lloyd.
Wypowiedzi postaci
René Artois
- Ty głupia kobieto!
- You stupid woman! (ang.)
- Opis: do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała).
- Zamknij się, stara wiedźmo!
- Shut up, you old bat! (ang.)
- Opis: do swojej teściowej.
- Człowiek o tysiącu twarzy, a każda taka sama.
- Opis: odpowiedź na stwierdzenie Leclerka: „To ja, Leclerc”.
Herr Otto Flick
- Milczeć, von Smallhousen!
- Quiet, Von Smallhausen! (ang.)
- Opis: uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi.
- Możesz mnie teraz pocałować!
- Now you may kiss me! (ang.)
- Opis: do Helgi.
- Odwróćcie wzrok, Smallhausen!
- Postać: do Smallhausena, gdy chce pocałować Helgę.
- René jest myrtwy jak amyn na pycierzu!
Oficer Crabtree
- Dziń dybry.
- Good moaning (ang.)
- Mam w tyrybce pistylet.
- Mam w tyrbie tyrt. Tyrt wybychnie...
- Zywsze chciłem nalywać puwo.
Monsieur Alfonse
- Och, moje słabe serce!
- Oh, my dicky ticker!
- Opis: gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety.
- Szybko i z fasonem.
- Swiftly and with style (ang.)
- Opis: o pracy (był przedsiębiorcą pogrzebowym).
Inne
- Czy mam pana pocałować, Herr Flick?
- Postać: Helga
- Heili Mussolini!
- Heil Mussolini! (ang.)
- Postać: kapitan Alberto Bertorelli, w odpowiedzi na Heil Hitler!
- Pluję na Niemców! Tfu! Tfu!
- I spit on Germans! Tfu! Tfu! (ang.)
- Postać: Madame Fanny la Fan
- Słuchajcie uważnie, bo nie będę powtarzać.
- Listen very carefully, I shall say this only once. (ang.)
- Postać: Michelle Dubois
- Świecące gałki!
- The flashing knobs!
- Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać.
- -tler!
- -tler! (ang.)
- Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na Heil Hitler!
- Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część Heil Hitler!, włączając się pod sam koniec pozdrowienia.
- To ja, Leclerc!
- It is I, Leclerc! (ang.)
- Postać: Roger Leclerc
- Witamy!
- Hello! (ang.)
- Postacie: angielscy lotnicy
Dialogi
- Crabtree: Holl Hotler!
- Bertorelli: Ja nie jestem Niemcem, jestem Italiano. Nie widzisz tych piór na kapeluszu?
- Crabtree: W tykim ryzie – Holl Missoluni!
Pułkownik-Bertoreli chcieliście być w tej wojnie niech wasi ludzie strzelają Bertoreli-Ja? o nie ja i moi ludzie jesteśmy włoskimi bochaterami wojennymi. nie strzelamy do starych pianistów nawet gdy źle grają Pułkownik-Jestem waszym dowódcą , wykonacie mój rozkaz albo doniose na was do berlina dowie się o tym hitler i powie musssoliniemu a on wyśle was na pustynie walczyć z montgomerym Porucznik-to ten z dwoma znaczkami na czapce Bertoreli-Błagam pułkowanie tylko nie tylko ten z dwoma znaczkami na czapce. Pogadam z chłopakimi rozstrzelamy pianiste