'Allo 'Allo!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
m formatowanie automatyczne, drobne merytoryczne
Linia 1: Linia 1:
'''[[w:'Allo 'Allo!|'Allo 'Allo!]]''' – angielski serial komediowy z lat 1982–1992.
'''[[w:'Allo 'Allo!|'Allo 'Allo!]]''' – angielski serial komediowy z lat 1982–1992. Autorami scenariusza są Paul Adam, Ronald Chesney, John T. Chapman, David Croft, Ian Davidson i Jeremy Lloyd.
==Wypowiedzi postaci==
==Wypowiedzi postaci==
* Dziń dybry.
* Dziń dybry.
Linia 73: Linia 73:
** Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na ''Heil Hitler!''
** Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na ''Heil Hitler!''
** Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część ''Heil Hitler!'', włączając się pod sam koniec pozdrowienia.
** Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część ''Heil Hitler!'', włączając się pod sam koniec pozdrowienia.







Wersja z 15:00, 16 wrz 2010

'Allo 'Allo! – angielski serial komediowy z lat 1982–1992. Autorami scenariusza są Paul Adam, Ronald Chesney, John T. Chapman, David Croft, Ian Davidson i Jeremy Lloyd.

Wypowiedzi postaci

  • Dziń dybry.
    • Good moaning (ang.)
    • Postać: Oficer Crabtree
  • Heili Mussolini!
    • Heil Mussolini! (ang.)
    • Postać: kapitan Alberto Bertorelli, w odpowiedzi na Heil Hitler!
  • Mam w tyrybce pistylet.
    • Postać: Oficer Crabtree
  • Milczeć, von Smallhousen!!
    • Quiet, Von Smallhausen! (ang.)
    • Postać: Herr Flick, uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi.
  • Możesz mnie teraz pocałować!
    • Now you may kiss me! (ang.)
    • Postać: Herr Otto Flick do Helgi (która sama nierzadko pyta „Czy mam pana pocałować, Herr Flick?”)
  • Och, moje słabe serce!
    • Oh, my dicky ticker!
    • Postać: monsieur Alfonse, gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety.
  • Odwróćcie wzrok, Smallhausen!
    • Postać: Herr Flick, zwraca się do Smallhausena, gdy chce pocałować Helgę.
  • Pluję na Niemców! Tfu! Tfu!
    • I spit on Germans! Tfu! Tfu! (ang.)
    • Postać: Madame Fanny la Fan
  • Rene jest myrtwy jak amyn na pycierzu!
    • Postać: Oficer Crabtree
  • Słuchajcie uważnie, bo nie będę powtarzać.
    • Listen very carefully, I shall say this only once. (ang.)
    • Postać: Michelle Dubois
  • Szybko i z fasonem.
    • Swiftly and with style (ang.)
    • Postać: monsieur Alphonse, przedsiębiorca pogrzebowy
  • Świecące gałki!
    • The flashing knobs!
    • Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać.
  • To ja, Leclerc!
    • It is I, Leclerc! (ang.)
    • Postać: Roger Leclerc
  • Ty głupia kobieto!
    • You stupid woman! (ang.)
    • Postać: René Artois do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała).
  • Wejść!
    • Come in here! (ang.)
    • Postać: szeregowa Helga Geerhart (bardzo głośno, niemal krzycząc)
  • Witamy!
    • Hello! (ang.)
    • Postacie: angielscy lotnicy
  • Zamknij się, stara wiedźmo!
    • Shut up, you old bat! (ang.)
    • Postac: René do swojej teściowej

Dialogi

  • Crabtree: Holl Hotler!
    Bertorelli: Ja nie jestem Niemcem, jestem Italiano. Nie widzisz tych piór na kapeluszu?
    Crabtree: W tykim ryzie – Holl Missoluni!
  • – tler!
    • – tler! (ang.)
    • Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na Heil Hitler!
    • Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część Heil Hitler!, włączając się pod sam koniec pozdrowienia.