'Allo 'Allo!: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie automatyczne, notka |
m formatowanie automatyczne, ort., int., drobne redakcyjne |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''[[w:'Allo 'Allo!|'Allo 'Allo!]]''' – angielski serial komediowy z lat 1982–1992. |
'''[[w:'Allo 'Allo!|'Allo 'Allo!]]''' – angielski serial komediowy z lat 1982–1992. |
||
==Wypowiedzi postaci== |
|||
⚫ | |||
* Dziń dybry. |
* Dziń dybry. |
||
** ''Good moaning'' (ang.) |
** ''Good moaning'' (ang.) |
||
Linia 15: | Linia 14: | ||
* Milczeć, von Smallhousen!! |
* Milczeć, von Smallhousen!! |
||
** ''Quiet, Von Smallhausen!'' (ang.) |
** ''Quiet, Von Smallhausen!'' (ang.) |
||
** Postać: Herr Flick, uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi |
** Postać: Herr Flick, uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi. |
||
* Możesz mnie teraz pocałować! |
* Możesz mnie teraz pocałować! |
||
Linia 23: | Linia 22: | ||
* Och, moje słabe serce! |
* Och, moje słabe serce! |
||
** ''Oh, my dicky ticker!'' |
** ''Oh, my dicky ticker!'' |
||
** Postać: monsieur Alfonse, gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety |
** Postać: monsieur Alfonse, gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety. |
||
* Odwróćcie wzrok Smallhausen! |
* Odwróćcie wzrok, Smallhausen! |
||
** Postać: Herr Flick, zwraca się do |
** Postać: Herr Flick, zwraca się do Smallhausena, gdy chce pocałować Helgę. |
||
* Pluję na Niemców! Tfu! Tfu! |
* Pluję na Niemców! Tfu! Tfu! |
||
Linia 45: | Linia 44: | ||
* Świecące gałki! |
* Świecące gałki! |
||
** ''The flashing knobs!'' |
** ''The flashing knobs!'' |
||
** Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać |
** Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać. |
||
* To ja, Leclerc! |
* To ja, Leclerc! |
||
** ''It is I, Leclerc!'' (ang.) |
** ''It is I, Leclerc!'' (ang.) |
||
** Postać: Roger Leclerc |
** Postać: Roger Leclerc |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Ty głupia kobieto! |
* Ty głupia kobieto! |
||
** ''You stupid woman!'' (ang.) |
** ''You stupid woman!'' (ang.) |
||
** Postać: René Artois do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała) |
** Postać: René Artois do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała). |
||
* Wejść! |
* Wejść! |
||
Linia 71: | Linia 65: | ||
** ''Shut up, you old bat!'' (ang.) |
** ''Shut up, you old bat!'' (ang.) |
||
** Postac: René do swojej teściowej |
** Postac: René do swojej teściowej |
||
==Dialogi== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Wersja z 15:24, 24 sie 2010
'Allo 'Allo! – angielski serial komediowy z lat 1982–1992.
Wypowiedzi postaci
- Dziń dybry.
- Good moaning (ang.)
- Postać: Oficer Crabtree
- Heili Mussolini!
- Heil Mussolini! (ang.)
- Postać: kapitan Alberto Bertorelli, w odpowiedzi na Heil Hitler!
- Mam w tyrybce pistylet.
- Postać: Oficer Crabtree
- Milczeć, von Smallhousen!!
- Quiet, Von Smallhausen! (ang.)
- Postać: Herr Flick, uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi.
- Możesz mnie teraz pocałować!
- Now you may kiss me! (ang.)
- Postać: Herr Otto Flick do Helgi (która sama nierzadko pyta „Czy mam pana pocałować, Herr Flick?”)
- Och, moje słabe serce!
- Oh, my dicky ticker!
- Postać: monsieur Alfonse, gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety.
- Odwróćcie wzrok, Smallhausen!
- Postać: Herr Flick, zwraca się do Smallhausena, gdy chce pocałować Helgę.
- Pluję na Niemców! Tfu! Tfu!
- I spit on Germans! Tfu! Tfu! (ang.)
- Postać: Madame Fanny la Fan
- Rene jest myrtwy jak amyn na pycierzu!
- Postać: Oficer Crabtree
- Słuchajcie uważnie, bo nie będę powtarzać.
- Listen very carefully, I shall say this only once. (ang.)
- Postać: Michelle Dubois
- Szybko i z fasonem.
- Swiftly and with style (ang.)
- Postać: monsieur Alphonse, przedsiębiorca pogrzebowy
- Świecące gałki!
- The flashing knobs!
- Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać.
- To ja, Leclerc!
- It is I, Leclerc! (ang.)
- Postać: Roger Leclerc
- Ty głupia kobieto!
- You stupid woman! (ang.)
- Postać: René Artois do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała).
- Wejść!
- Come in here! (ang.)
- Postać: szeregowa Helga Geerhart (bardzo głośno, niemal krzycząc)
- Witamy!
- Hello! (ang.)
- Postacie: angielscy lotnicy
- Zamknij się, stara wiedźmo!
- Shut up, you old bat! (ang.)
- Postac: René do swojej teściowej
Dialogi
- Crabtree: Holl Hotler!
Bertorelli: Ja nie jestem Niemcem, jestem Italiano. Nie widzisz tych piór na kapeluszu?
Crabtree: W tykim ryzie – Holl Missoluni!
- – tler!
- – tler! (ang.)
- Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na Heil Hitler!
- Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część Heil Hitler!, włączając się pod sam koniec pozdrowienia.