Sonety (William Shakespeare): Różnice pomiędzy wersjami

Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
m
formatowanie automatyczne, notka, sortowanie
m (formatowanie automatyczne, notka, sortowanie)
[[Plik:Sonnets-Titelblatt_1609.png|thumb|180px|rightmały|Strona tytułowa pierwszego wydania sonetów Shakespeare’a]]
'''[[w:Sonety (William Shakespeare)|Sonety Williama Szekspira]]''' – kolekcja 154 sonetów autorstwa Williama Shakespeare'a, których tematem są m.in. miłość, piękno, polityka, moralność.
* Czyliż porównać Cię do dnia letniego,<br />Słodycz Twą i łagodność godne trwania?<br />
* Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,<br />By śmierć nie mogła ściąć róży urody.
** Sonet IXVIII, tłumaczenie: MaciejJacek SłomczyńskiKuźmicki
 
* Dość tego mając, wołam o śmierć cichą.
* Kto samotny – nic zeń nie zostanie.
** Sonet LXVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Sonet VIII
 
* Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
** Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,<br />choć astrologię znam.
** Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Gdybym opisał twoich oczu krasy,<br />I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył<br />„Poeta kłamie”, rzekną przyszłe czasy,<br />„W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy”.
** Sonet XVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,<br />Sprawy minione wspominać próbuję,<br />Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych<br />I utracony czas znów opłakuję.
* Czyliż porównać Cię do dnia letniego,<br />Słodycz Twą i łagodność godne trwania?<br />
** Sonet XVIIIXXX, tłumaczenie: JacekMaciej KuźmickiSłomczyński
 
* Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,<br />Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie.
** Sonet XXV
 
* Kto samotny – nic zeń nie zostanie.
* Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,<br />Sprawy minione wspominać próbuję,<br />Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych<br />I utracony czas znów opłakuję.
** Sonet VIII
** Sonet XXX, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Dość tego mając, wołam o śmierć cichą
** Sonet LXVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą<br />Gdy nazywają podłymi niewinnych.
** Sonet CXXI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,<br />By śmierć nie mogła ściąć róży urody.
** Sonet XXXI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,<br />choć astrologię znam.
** Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,<br />przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne!
** Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
 
* Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
** Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński.
 
 
{{DEFAULTSORT:Shakespeare, William}}
[[Kategoria:William Shakespeare]]
5047

edycji

Menu nawigacyjne