Pearl Harbor: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Jos. (dyskusja | edycje)
m formatowanie automatyczne, łamanie wierszy
Jos. (dyskusja | edycje)
m sortowanie
Linia 1: Linia 1:
'''''[[w:Pearl Harbor (film)|Pearl Harbor]]''''' – dramat wojenny produkcji USA reżyserii Michaela Baya z 2001 roku.
'''''[[w:Pearl Harbor (film)|Pearl Harbor]]''''' – dramat wojenny produkcji USA reżyserii Michaela Baya z 2001 roku.
* Dobry dowódca umiałby uniknąć wojny.

* Nie wiem, jak to możliwe, że dzieli nas pół świata. Ale ja myślę o tobie bez przerwy i myśleć będę też jutro. Przesyłam ci ostatnie promyki hawajskiego słońca. Z serca prosto do twojego serca.
* Nie wiem, jak to możliwe, że dzieli nas pół świata. Ale ja myślę o tobie bez przerwy i myśleć będę też jutro. Przesyłam ci ostatnie promyki hawajskiego słońca. Z serca prosto do twojego serca.
** ''I do not know how it is possible that half the world divides us. But I think of you without a break and I think it tomorrow. With those last o sun. With the heart straight to your heart.'' (ang.)
** ''I do not know how it is possible that half the world divides us. But I think of you without a break and I think it tomorrow. With those last o sun. With the heart straight to your heart.'' (ang.)
** Postać:: Evelyn Johnson
** Postać:: Evelyn Johnson
** Opis: Fragment listu do narzeczonego walczącego w [[Bitwa o Anglię|Bitwie o Anglię]].
** Opis: Fragment listu do narzeczonego walczącego w [[Bitwa o Anglię|Bitwie o Anglię]].

* Dobry dowódca umiałby uniknąć wojny.


==Dialogi==
==Dialogi==

Wersja z 16:37, 16 maj 2009

Pearl Harbor – dramat wojenny produkcji USA reżyserii Michaela Baya z 2001 roku.

  • Dobry dowódca umiałby uniknąć wojny.
  • Nie wiem, jak to możliwe, że dzieli nas pół świata. Ale ja myślę o tobie bez przerwy i myśleć będę też jutro. Przesyłam ci ostatnie promyki hawajskiego słońca. Z serca prosto do twojego serca.
    • I do not know how it is possible that half the world divides us. But I think of you without a break and I think it tomorrow. With those last o sun. With the heart straight to your heart. (ang.)
    • Postać:: Evelyn Johnson
    • Opis: Fragment listu do narzeczonego walczącego w Bitwie o Anglię.

Dialogi

  • Danny Walker – Pułkowniku?
    James Doolittle – Tak?
    Danny Walker – Dysponujemy szesnastoma bombowcami.
    James Doolittle – I co z tego?
    Danny Walker – Nad Tokio natkniemy się na przynajmniej trzysta myśliwców. Nie to, żebyśmy się bali, tylko mogę zginać w czasie tej misji, a więc chcę znać powód.
    James Doolittle – Lecimy tam na specjalne życzenie prezydenta Roosevelta. Japończycy zadali nam nie tyle ogromne straty, co poniżenie, bombardując Pearl Harbor. Naród jest załamany, mało kto wierzy w zwycięstwo. My nie mamy takich sił, aby tak zniszczyć Tokio, żeby Japończycy chociaż trochę to odczuli. Na zwycięstwo musimy zapracować. Ale najpierw musimy uwierzyć. My uwierzymy. (oddala się) A dzięki nam uwierzy Ameryka! (odchodzi)
  • Evelyn Johnson – Dlaczego zdobywasz uznanie pięściami?
    Doris Miller – Źle rozumiesz. Tu chodzi o honor czarnych! Muszę czymś pokazać, jestem taki, jak biali, bo na co dzień jestem nikim! Nie noszę broni, tylko siedzę w kuchni. Nawet nie gotuję, tylko sprzątam ze stołu! Jeszcze nie strzelałem!
    Evelyn Johnson – Obyś nie musiał....
  • Earl Sistern (widząc nalot japoński) – Co to ma być?!
    Danny Walker – II wojna światowa, sierżancie!