'Allo 'Allo!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
m lit
mNie podano opisu zmian
Linia 19: Linia 19:
* Możesz mnie teraz pocałować!
* Możesz mnie teraz pocałować!
** ''Now you may kiss me!'' (ang.)
** ''Now you may kiss me!'' (ang.)
** Postać: Herr Otto Flick do Helgi (która sama nierzadko pyta "Czy mam pana pocałować, Herr Flick?")
** Postać: Herr Otto Flick do Helgi (która sama nierzadko pyta „Czy mam pana pocałować, Herr Flick?)


* Och, moje słabe serce!
* Och, moje słabe serce!

Wersja z 16:40, 12 sty 2009

'Allo 'Allo!, angielski serial komediowy

  • Crabtree: Holl Hotler!
    Bertorelli: Ja nie jestem Niemcem, jestem Italiano. Nie widzisz tych piór na kapeluszu?
    Crabtree: W tykim ryzie – Holl Missoluni!
  • Dziń dybry.
    • Good moaning (ang.)
    • Postać: Oficer Crabtree
  • Heili Mussolini!
    • Heil Mussolini! (ang.)
    • Postać: kapitan Alberto Bertorelli, w odpowiedzi na Heil Hitler!
  • Mam w tyrybce pistylet.
    • Postać: Oficer Crabtree
  • Milczeć, von Smallhousen!!
    • Quiet, Von Smallhausen! (ang.)
    • Postać: Herr Flick, uciszając von Smallhousena zalecającego się do Helgi
  • Możesz mnie teraz pocałować!
    • Now you may kiss me! (ang.)
    • Postać: Herr Otto Flick do Helgi (która sama nierzadko pyta „Czy mam pana pocałować, Herr Flick?”)
  • Och, moje słabe serce!
    • Oh, my dicky ticker!
    • Postać: monsieur Alfonse, gdy widzi gołe nogi lub inne części ciała kobiety
  • Odwróćcie wzrok Smallhausen!
    • Postać: Herr Flick, zwraca się do Smallhausen`a gdy chce pocałować Helgę.
  • Pluję na Niemców! Tfu! Tfu!
    • I spit on Germans! Tfu! Tfu! (ang.)
    • Postać: Madame Fanny la Fan
  • Rene jest myrtwy jak amyn na pycierzu!
    • Postać: Oficer Crabtree
  • Słuchajcie uważnie, bo nie będę powtarzać.
    • Listen very carefully, I shall say this only once. (ang.)
    • Postać: Michelle Dubois
  • Szybko i z fasonem.
    • Swiftly and with style (ang.)
    • Postać: monsieur Alphonse, przedsiębiorca pogrzebowy
  • Świecące gałki!
    • The flashing knobs!
    • Postać: Madame Fanny le Fan, gdy radio zamocowane pod jej łóżkiem właśnie miało nadawać
  • To ja, Leclerc!
    • It is I, Leclerc! (ang.)
    • Postać: Roger Leclerc
  • – tler!
    • – tler! (ang.)
    • Postać: kapitan Hans Geering, w odpowiedzi na Heil Hitler!
    • Opis: Hans jest leniwy, mówi tylko (szybko i głośno) ostatnią część Heil Hitler!, włączając się pod sam koniec pozdrowienia
  • Ty głupia kobieto!
    • You stupid woman! (ang.)
    • Postać: René Artois do żony, madame Edith, gdy ta nakrywała go z kelnerką (potem następowało zwykle głupie tłumaczenie, na które żona jednak się nabierała)
  • Wejść!
    • Come in here! (ang.)
    • Postać: szeregowa Helga Geerhart (bardzo głośno, niemal krzycząc)
  • Witamy!
    • Hello! (ang.)
    • Postacie: angielscy lotnicy
  • Zamknij się, stara wiedźmo!
    • Shut up, you old bat! (ang.)
    • Postac: René do swojej teściowej