I wojna światowa: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
jeszcze kilka |
m lit. |
||
Linia 9: | Linia 9: | ||
*'''Daleka jest droga do Tipperary.''' |
*'''Daleka jest droga do Tipperary.''' |
||
:''It's long way to Tipperary.'' (ang.) |
:''It's a long way to Tipperary.'' (ang.) |
||
::→ fragment angielskiej piosenki wojskowej, popularnej w czasie I wojny światowej; określa tęsknotę walczących żołnierzy, których czeka jeszcze wiele walk zanim powrócą do domu |
::→ fragment angielskiej piosenki wojskowej, popularnej w czasie I wojny światowej; określa tęsknotę walczących żołnierzy, których czeka jeszcze wiele walk zanim powrócą do domu |
||
Wersja z 12:39, 22 paź 2004
I wojna światowa (1914-1918)
- Wojna zakończy się przed Bożym Narodzeniem
- War will be over before Christmas (ang.)
- → słowa, które przewidywały szybki koniec wojny, która w rzeczywistości trwała 4 lata i przyniosła miliony zabitych
- Wrócicie do domu, nim opadną liście
- → Wilhelm II, okoliczności jw.
- Daleka jest droga do Tipperary.
- It's a long way to Tipperary. (ang.)
- → fragment angielskiej piosenki wojskowej, popularnej w czasie I wojny światowej; określa tęsknotę walczących żołnierzy, których czeka jeszcze wiele walk zanim powrócą do domu
- Na Zachodzie bez zmian.
- Im Westen nichts Neues. (niem.)
- → typowy komunikat wojenny z frontów I wojny światowej, podczas gdy w rzeczywistości ginęło tysiące żołnierzy; cytat ten stał sie popularny dzięki powieści Ericha M. Remarque'a pod takim właśnie tytułem
- Lwy dowodzone przez osły.
- → niemiecki generał, Erich von Ludendorff, o brytyjskich żółnierzach
- Będziemy ich mieli!
- On les aura! (fr.)
- → francuski generał, Philippe Pétain, w rozkazie do wojsk walczących pod Verdun (1916); słowa stały się hasłem całej Francji
- Wojna, która zakończy wojny
- The war to end all wars (ang.)
- David Lloyd George?, o okropnościach wojny, po której świat miał się przebudzić i więcej nie wchodzić w konflikty; w rzeczywistości 20 lat później wybuchła jeszcze straszniejsza wojna