William Butler Yeats: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie automatyczne
m robot poprawia: en:William Butler Yeats
Linia 18: Linia 18:
[[de:William Butler Yeats]]
[[de:William Butler Yeats]]
[[el:Ουίλιαμ Γέιτς]]
[[el:Ουίλιαμ Γέιτς]]
[[en:W. B. Yeats]]
[[en:William Butler Yeats]]
[[it:William Butler Yeats]]
[[it:William Butler Yeats]]
[[ku:William Butler Yeats]]
[[nl:W.B. Yeats]]
[[nl:W.B. Yeats]]
[[pt:William Butler Yeats]]
[[pt:William Butler Yeats]]
[[sk:William Butler Yeats]]
[[sk:William Butler Yeats]]
[[ku:William Butler Yeats]]

Wersja z 12:02, 1 mar 2008

William Butler Yeats

William Butler Yeats, (1865–1939), irlandzki poeta i dramaturg.

  • Gdybym miał niebios wyszywaną szatę
    Z nici złotego i srebrnego światła,
    Ciemną i bladą, i błękitną szatę
    Ze światła, mroku, półmroku, półświatła,
    Rozpostarłbym ci tę szatę pod stopy,
    Lecz biedny jestem: me skarby – w marzeniach,
    Więc ci rzuciłem marzenia pod stopy,
    Stąpaj ostrożnie, stąpasz po marzeniach.
    • Źródło: He Wishes for the Cloths of Heaven (Poeta pragnie szaty niebios), z tomu Wiatr pośród trzcin, 1899 (tł. Leszek Engelking)
  • Gdybym miał niebios haftowane szaty,
    Złotym i srebrnym przetykane światłem,
    Błękitne, ciemne, przydymione szaty
    Nocy i światła, i półświatła,
    Rozpostarłbym je pod twoje stopy.
    Lecz jestem biedny, mam tylko sny,
    Moje sny ścielę pod twoje stopy,
    Stąpaj więc lekko, bo stąpasz po snach.
    • Opis: w tłumaczeniu Ludmiły Marjańskiej
  • Ponieważ miękka leśna trawa
    Cóż może, jeśli nie powtarzać
    Kształty zająca, który w niej spoczywał.
    • Źródło: Pamięć, 1919 (tł. Maciej Cisło)
  • Problem z niektórymi ludźmi polega na tym, że kiedy nie są pijani, są trzeźwi.