Dylan Thomas

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
5 Cwmdonkin Drive, Swansea: miejsce urodzenia Dylana Thomasa

Dylan Thomas (1914–1953) – angielski poeta pochodzenia walijskiego.

  • Dłoń wzbudziła gorączkę podpisując traktat
    Głód począł szaleć i szarańcza spadła
    Potężna jest dłoń, która krętym biegiem świata
    Przez nabazgrane imię włada.
    • The hand that signed the treaty bred a fever,
      And famine grew, and locusts came;
      Great is the hand the holds dominion over
      Man by a scribbled name.
      (ang.)
    • Źródło: Dłoń, która podpisała papier (The hand that signed the paper), tłumaczenie Stanisław Barańczak
  • Moja poezja jest lub powinna być użyteczna dla innych, ponieważ zdaje sprawę z walki, której sami nieuchronnie doświadczyli.
    • My poetry is, or should be, useful to others for its individual recording of that same struggle with which they are necessarily acquainted. (ang.)
    • Opis: odpowiadając na pytanie czy stara się, aby jego poezja była użyteczna dla niego lub innych.
    • Źródło: „New Verse” nr 11, październik 1934, za: Quite Early One Morning, New Directions, Nowy Jork 1954, s. 119.
  • Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy
    Buntuj się, buntuj, gdy światło się mroczy.
    • Do not go gently into that good night
      Rage, rage against the dying of the light.
      (ang.)
    • Źródło:Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy (Do not go gently into that good night), tłumaczenie Stanisław Barańczak

O Dylanie Thomasie[edytuj]

  • Dylan jak Dante, żył dla chwały Bożej i aby dać świadectwo boskiemu powołaniu kobiety.
    • Autor: Roy Campbell
    • Źródło: Tymon Terlecki, Dylan Thomas, „Wiadomości” nr 24 (428), 13 czerwca 1954, Londyn