Kości zostały rzucone: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
drobne red. |
m ort. (w znaczeniu "cesarzy") |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
** ''Alea iacta est.'' (łac.) |
** ''Alea iacta est.'' (łac.) |
||
** Opis: słowa przypisywane [[Juliusz Cezar|Juliuszowi Cezarowi]], ale jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony już przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona. |
** Opis: słowa przypisywane [[Juliusz Cezar|Juliuszowi Cezarowi]], ale jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony już przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona. |
||
** Źródła: słowa wypowiedziane przez Cezara jako pierwsi zacytowali:<br />[[Plutarch]] w dziełach: ''Pompejusz'' i ''Cezar''<br />[[Swetoniusz]] w dziele ''Żywotach |
** Źródła: słowa wypowiedziane przez Cezara jako pierwsi zacytowali:<br />[[Plutarch]] w dziełach: ''Pompejusz'' i ''Cezar''<br />[[Swetoniusz]] w dziele ''Żywotach cezarów''<ref>Faktyczne wypowiedzenie tych słów przez Juliusza Cezara nie jest pewne; zob. Czesław Jędraszko, ''Łacina na co dzień'', Warszawa 1988, s. 18.</ref> |
||
** Inne wersje: |
** Inne wersje: |
||
*** ''Iacta alea est!'' |
*** ''Iacta alea est!'' |
Wersja z 22:27, 20 lip 2018
- Kości zostały rzucone.
- Alea iacta est. (łac.)
- Opis: słowa przypisywane Juliuszowi Cezarowi, ale jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony już przez Menandra w Arrephorus w wersji:
Kostka niech będzie rzucona. - Źródła: słowa wypowiedziane przez Cezara jako pierwsi zacytowali:
Plutarch w dziełach: Pompejusz i Cezar
Swetoniusz w dziele Żywotach cezarów[1] - Inne wersje:
- Iacta alea est!
- Iacta alea esto!
Zobacz też:
Przypisy
- ↑ Faktyczne wypowiedzenie tych słów przez Juliusza Cezara nie jest pewne; zob. Czesław Jędraszko, Łacina na co dzień, Warszawa 1988, s. 18.