George Eliot: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
kat. |
m Bot: removing existed iw links in Wikidata |
||
Linia 41: | Linia 41: | ||
[[Kategoria:Angielscy prozaicy]] |
[[Kategoria:Angielscy prozaicy]] |
||
[[Kategoria:Pisarze pozytywizmu]] |
[[Kategoria:Pisarze pozytywizmu]] |
||
[[af:George Eliot]] |
|||
[[bs:George Eliot]] |
|||
[[bg:Джордж Елиът]] |
|||
[[de:George Eliot]] |
|||
[[et:George Eliot]] |
|||
[[el:Τζορτζ Έλιοτ]] |
|||
[[en:George Eliot]] |
|||
[[es:George Eliot]] |
|||
[[hr:George Eliot]] |
|||
[[it:George Eliot]] |
|||
[[he:ג'ורג' אליוט]] |
|||
[[lt:Džordžas Eliotas]] |
|||
[[nn:George Eliot]] |
|||
[[pt:George Eliot]] |
|||
[[ru:Джордж Элиот]] |
|||
[[sk:George Eliot]] |
|||
[[sl:George Eliot]] |
|||
[[fi:George Eliot]] |
|||
[[tr:George Eliot]] |
|||
[[uk:Джордж Еліот]] |
|||
[[zh:喬治·艾略特]] |
Wersja z 17:29, 11 kwi 2014
George Eliot (właśc. Mary Ann Evans; 1818–1880) – angielska pisarka.
- Błazen to człowiek, który oczekuje, że zdarzą się rzeczy, które się nigdy nie wydarzą.
- Cóż to za nieopisana ulga, mieć poczucie bezpieczeństwa przy innej osobie, nie musieć ważyć myśli, ani mierzyć słów, lecz wylewać je wszystkie z siebie wiedząc, że wierna dłoń przyjmie je i zachowa...
- Zobacz też: bezpieczeństwo, przyjaźń
- Do wielu anomalii, do jakich skłonna jest natura ludzka, moraliści nigdy nie zaliczali zbytniej życzliwości wobec ludzi, którzy otwarcie lżą.
- Kobieta wierzy, że 2 + 2 zmieni się w 5, jeśli będzie długo płakać i zrobi awanturę.
- Zobacz też: kobieta
- Kobieto, jeśli nie możesz być gwiazdą na niebie, bądź przynajmniej lampą naftową w domu!
- Najlepszy przyjaciel – moje źródło na pustyni.
- Nasze słowa posiadają skrzydła, lecz często lecą nie tam, gdzie chcemy.
- Nie mówię, że kobiety nie są głupie. Stworzono je na podobieństwo mężczyzn.
- Zobacz też: mężczyzna
- Nie przeczę, że kobiety są głupie: Bóg Wszechmogący stworzył je takimi, aby je dopasować do mężczyzn.
- Zobacz też: mężczyzna
- Niech będzie błogosławiony człowiek, który nie mając nic do powiedzenia powstrzymuje się od ubrania tego faktu w słowa.
- Blessed is the man, who having nothing to say, abstains from giving in words evidence of the fact. (ang.)
- Źródło: Impressions of Theophrastus Such, 1879
- Po cóż żyjemy, jeśli nie po to, by życie czynić łatwiejsze dla siebie nawzajem?
- Szczęście jest opasłą obojętnością dla cudzych trosk.
- Tylko biedni ludzie odczuwają prawdziwą przyjemność, gdy mogą coś ofiarować.
- Wkrótce będziemy parą starych, pomarszczonych stworzeń. Nie szkodzi – im brzydsi będziemy w oczach innych, tym piękniejsi będziemy dla siebie nawzajem.
- Żadna beznadziejność nie jest tak smutna jak beznadziejność wczesnej młodości, kiedy w duszy są tylko pragnienia.