Wergiliusz: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Idioma-bot (dyskusja | edycje) m r2.7.3) (Robot dodał cs:Publius Vergilius Maro |
Idioma-bot (dyskusja | edycje) m r2.7.3) (Robot dodał gl:Virxilio |
||
Linia 75: | Linia 75: | ||
[[en:Virgil]] |
[[en:Virgil]] |
||
[[es:Virgilio]] |
[[es:Virgilio]] |
||
[[gl:Virxilio]] |
|||
[[hy:Վերգիլիոս]] |
[[hy:Վերգիլիոս]] |
||
[[hr:Vergilije]] |
[[hr:Vergilije]] |
Wersja z 23:51, 22 sty 2013
Wergiliusz (Publius Vergilius Maro, 70–19 p.n.e.) – rzymski poeta epicki.
Bukoliki
Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Bukoliki.
Eklogi
- Głuchym śpiewamy.
- Opis: o głuchocie wynikającej z uprzedzenia, nieuzasadnionej niechęci.
- Canimus surdis. (łac.)
- Źródło: 10, 8
- Jeden za wielu.
- Unus pro multis. (łac.)
- Opis: sternik Palinurus zostaje rzucony w fale w ofierze Neptunowi, aby uratować towarzyszy.
- Źródło: 5, 814
- Jeśli nie nakłonię niebios, poruszę piekło.
- Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. (łac.)
- Źródło: 7, 312
Eneida
Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Eneida.
- Broń i męża opiewam.
- Arma virumque cano. (łac.)
- Opis: początek.
- Każdego pociągają inne przyjemności.
- Trahit sua quemque voluptas. (łac.)
- Źródło: 2, 65
- Pogłoska rośnie chodząc.
- Fama crescit eundo. (łac.)
- Źródło: 4, 175
Georgiki
- Lecz ucieka tymczasem, ucieka niepowrotnie czas.
- Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus. (łac.)
- Źródło: III, 1.490, tłum. Zofia Abramowiczówna.
- Szczęśliwy zaiste ten, który zdołał przyczyny wszechrzeczy poznać.
- Felix, qui potuit rerum cognoscere causas. (łac.)
- Źródło: II, 1.490, tłum. Zofia Abramowiczówna.
Inne
- Ci, którzy kochają, sami sobie kształtują sny.
- Czas ucieka.
- Tempus fugit. (łac.)
- Dla zwyciężonych jedyną nadzieją jest zbyć się nadziei.
- Miłość dla wszystkich jednaka.
- Amor omnibus idem. (łac.)
- Myśl porusza ogrom świata.
- Praca wszystko zwycięża.
- Labor omnia vincit. (łac.)
- Strach dodaje nogom skrzydeł.
- Zło ukrywane rośnie.