Przysłowia hiszpańskie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
+1 |
m r2.7.3) (Robot poprawił ko:스페인 속담, tr:İspanyolca atasözleri |
||
Linia 59: | Linia 59: | ||
[[eo:Hispanaj proverboj]] |
[[eo:Hispanaj proverboj]] |
||
[[fa:ضربالمثلهای اسپانیایی]] |
[[fa:ضربالمثلهای اسپانیایی]] |
||
[[ko: |
[[ko:스페인 속담]] |
||
[[it:Proverbi spagnoli]] |
[[it:Proverbi spagnoli]] |
||
[[he:פתגמים ספרדיים]] |
[[he:פתגמים ספרדיים]] |
||
Linia 71: | Linia 71: | ||
[[sk:Španielské príslovia]] |
[[sk:Španielské príslovia]] |
||
[[sl:Španski pregovori]] |
[[sl:Španski pregovori]] |
||
[[tr: |
[[tr:İspanyolca atasözleri]] |
||
[[uk:Іспанські прислів'я]] |
[[uk:Іспанські прислів'я]] |
||
[[zh:西班牙諺語]] |
[[zh:西班牙諺語]] |
Wersja z 11:11, 3 lis 2012
Hiszpania – największe z trzech państw położonych na Półwyspie Iberyjskim.
- Aby zostać torreadorem, musisz najpierw nauczyć się grać rolę byka.
- Zobacz też: Bóg
- Chwała idzie za tym, kto przed nią ucieka, a ucieka przed tym, kto ją goni.
- Dobry adwokat [jest] złym sąsiadem.
- Drzewo poznasz po jego owocach.
- El árbol por el fruto es conocido. (hiszp.)
- Każdy dźwiga swój krzyż.
- Cada uno lleva su cruz. (hiszp.)
- Lepiej płakać z mądrymi, niż śmiać się z głupcami.
- Nie ma róży bez kolców.
- No hay rosa sin espinas. (hiszp.)
- Przegra słońce, zanim wzejdzie.
- Źródło: Zenon Kosidowski, Królestwo złotych łez, wyd. Iskry, 1979, s. 366.
- Strzeż się złej kobiety i nie ufaj dobrej.
- Źródło: Helena Grochola-Szczepanek, Kobiecość, męskość czy może płeć komplementarna i neutralna?, „Alma Mater”, nr 101, marzec 2008, s. 64.
- Ten, kto traci pieniądze – traci dużo.
Ten, kto traci przyjaciela – traci więcej.
Ten jednak, kto traci ducha – traci wszystko.
- Umarł król, niech żyje król.
- A rey muerto, rey puesto. (hiszp.)
- Z królem i inkwizycją — usta zamknięte
- Źródło: Bolesław Limanowski, Historja ruchu społecznego w drugiej połowie XVIII stulecia, Nakł. Księg. Polskiej, 1888, s. 229.
- Za wszystko płaci się pieniędzmi. Za miłość – tylko miłością.