Przysłowia hiszpańskie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
+2 |
+1 |
||
Linia 31: | Linia 31: | ||
* Przegra słońce, zanim wzejdzie. |
* Przegra słońce, zanim wzejdzie. |
||
** Źródło: [[Zenon Kosidowski]], ''Królestwo złotych łez'', wyd. Iskry, 1979, s. 366. |
** Źródło: [[Zenon Kosidowski]], ''Królestwo złotych łez'', wyd. Iskry, 1979, s. 366. |
||
* Strzeż się złej kobiety i nie ufaj dobrej. |
|||
** Źródło: Helena Grochola-Szczepanek, ''Kobiecość, męskość czy może płeć komplementarna i neutralna?'', „Alma Mater”, nr 101, marzec 2008, s. 64. |
|||
* Ten, kto traci pieniądze – traci dużo.<br/ > Ten, kto traci przyjaciela – traci więcej.<br/ > Ten jednak, kto traci ducha – traci wszystko. |
* Ten, kto traci pieniądze – traci dużo.<br/ > Ten, kto traci przyjaciela – traci więcej.<br/ > Ten jednak, kto traci ducha – traci wszystko. |
Wersja z 23:34, 15 paź 2012
Hiszpania – największe z trzech państw położonych na Półwyspie Iberyjskim.
- Aby zostać torreadorem, musisz najpierw nauczyć się grać rolę byka.
- Zobacz też: Bóg
- Chwała idzie za tym, kto przed nią ucieka, a ucieka przed tym, kto ją goni.
- Dobry adwokat [jest] złym sąsiadem.
- Drzewo poznasz po jego owocach.
- El árbol por el fruto es conocido. (hiszp.)
- Każdy dźwiga swój krzyż.
- Cada uno lleva su cruz. (hiszp.)
- Lepiej płakać z mądrymi, niż śmiać się z głupcami.
- Nie ma róży bez kolców.
- No hay rosa sin espinas. (hiszp.)
- Przegra słońce, zanim wzejdzie.
- Źródło: Zenon Kosidowski, Królestwo złotych łez, wyd. Iskry, 1979, s. 366.
- Strzeż się złej kobiety i nie ufaj dobrej.
- Źródło: Helena Grochola-Szczepanek, Kobiecość, męskość czy może płeć komplementarna i neutralna?, „Alma Mater”, nr 101, marzec 2008, s. 64.
- Ten, kto traci pieniądze – traci dużo.
Ten, kto traci przyjaciela – traci więcej.
Ten jednak, kto traci ducha – traci wszystko.
- Umarł król, niech żyje król.
- A rey muerto, rey puesto. (hiszp.)
- Z królem i inkwizycją — usta zamknięte
- Źródło: Bolesław Limanowski, Historja ruchu społecznego w drugiej połowie XVIII stulecia, Nakł. Księg. Polskiej, 1888, s. 229.
- Za wszystko płaci się pieniędzmi. Za miłość – tylko miłością.