Jean Cocteau: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Idioma-bot (dyskusja | edycje) m r2.6.3) (Robot dodał eu:Jean Cocteau |
Idioma-bot (dyskusja | edycje) m r2.7.2) (Robot dodał li:Jean Cocteau |
||
Linia 90: | Linia 90: | ||
[[he:ז'אן קוקטו]] |
[[he:ז'אן קוקטו]] |
||
[[lt:Žanas Kokto]] |
[[lt:Žanas Kokto]] |
||
[[li:Jean Cocteau]] |
|||
[[hu:Jean Cocteau]] |
[[hu:Jean Cocteau]] |
||
[[pt:Jean Cocteau]] |
[[pt:Jean Cocteau]] |
Wersja z 17:19, 3 kwi 2012
Jean Cocteau (1889–1963) – francuski poeta i dramaturg.
- Arcydzieło to partia szachów wygranych matem.
- Un chef-d’œuvre est une partie d’échecs gagnée échec et mat. (fr.)
- Źródło: Le Coq et l’Arlequin, Éditions de la Sirène, Paryż, 1918.
- Chciałbym mieć umysł tak giętki, jak mają ciało akrobaci.
- Cudowne dzieci to zazwyczaj dzieci o wybujałej wyobraźni.
- Człowiek utalentowany wymyśla dowcipne powiedzonka, natomiast człowiekowi sławnemu przypisuje się cudze dowcipne powiedzonka – i na tym polega jego wyższość.
- Dobra są głupstwem dla ludzi z duszą, zaś bezwstyd jest duszą głupców.
- Dobre wychowanie polega na ukrywaniu tego, jak wysoko człowiek ceni sam siebie, a jak nisko – innych.
- Dramatem naszej epoki jest to, że głupota zabrała się do myślenia.
- Dzieci mają wręcz cudowną moc, aby zmieniać się we wszystko, w co tylko zapragną.
- Zobacz też: dziecko
- Kobieta powinna widzieć, jak dalece może iść za daleko.
- Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
- Koniecznością jest niekiedy się poświęcić. To higiena duszy.
- Il est indispensable de se sacrifier quelquefois. C'est l'hygiène de l'âme. (fr.)
- Źródło: Les Parents Terribles, Taylor & Francis, 1948, s. 81
- Mądrość polega na tym, aby nie być szalonym, jeśli tylko usprawiedliwiają to okoliczności.
- Najpiękniejsze ubrania noszone są po to, by zostały zdjęte.
- Największe nawet dzieło literackie w gruncie rzeczy nie jest niczym innym jak alfabetem rozrzuconym w nieładzie.
- Le plus grand chef-d' œuvre de la littérature n'est jamais qu'un dictionnaire en désordre. (fr.)
- Źródło: Le Potomak.
- Nawet gonić warto tylko rzeczy wybitne.
- Nie chciałbym się wyrażać ani na temat nieba, ani piekła: w obu miejscach mam przyjaciół.
- Niektóre prawdy możemy wygłosić dopiero po zdobyciu do tego prawa.
- Nie należy mylić prawdy z opinią większości.
- Zobacz też: prawda
- Odrobina za dużo, to zawsze w sam raz dla mnie.
- Poeta – ktoś, kto pragnie w jasny dzień pokazać światło księżyca.
- Prawdziwa młodość to przymiot, który zdobywa się z wiekiem.
- Zobacz też: młodość
- Różnica między dużym a małym miastem polega na tym, że w dużym mieście można więcej zobaczyć, a w małym więcej usłyszeć.
- Zobacz też: miasto
- Sumienie nie powstrzymuje od grzechów, przeszkadza tylko cieszyć się nimi.
- Zobacz też: sumienie
- Takt polega na tym, by wiedzieć jak daleko można się posunąć by nie posunąć się za daleko.
- Le tact dans l'audace c'est de savoir jusqu'où on peut aller trop loin. (fr.)
- Źródło: Le Coq et l’Arlequin, Éditions de la Sirène, Paryż, 1918.
- W sztuce i polityce awangarda stoi często w obozie polityków.
- Wszelka władza pochodzi z lufy pistoletu.