Język kaszubski: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
pogłębiając znajomość swojego języka i starając się przekazywać swą bogatą tradycję kaszubską młodemu pokoleniu |
-1 - nowy bez źródła |
||
Linia 5: | Linia 5: | ||
* Ja mówię dobrze tylko po kaszubsku, to jest moja matryca językowa. |
* Ja mówię dobrze tylko po kaszubsku, to jest moja matryca językowa. |
||
** Autor: [[ |
** Autor: [[Gerard Labuda]] |
||
** Źródło: Zapiski kaszubskie, pomorskie i morskie,Gdańsk |
** Źródło: ''Zapiski kaszubskie, pomorskie i morskie'', Gdańsk 2000, Oficyna Czec, wyd. I, str. 486. |
||
* Niech ci, którzy tak chętnie powołują się na Kaszubów, sprawdzą, jakie frustracje wywołała kodyfikacja kaszubskiego. Dziecko innego języka uczy się w szkole, a inaczej rozmawia w domu ze swoimi rodzicami. Ktoś wie, jakie to czyni spustoszenie w umysłach tych dzieci? Nie politycy powinni decydować o tym, czy będzie język śląski. Od tego są językoznawcy. |
* Niech ci, którzy tak chętnie powołują się na Kaszubów, sprawdzą, jakie frustracje wywołała kodyfikacja kaszubskiego. Dziecko innego języka uczy się w szkole, a inaczej rozmawia w domu ze swoimi rodzicami. Ktoś wie, jakie to czyni spustoszenie w umysłach tych dzieci? Nie politycy powinni decydować o tym, czy będzie język śląski. Od tego są językoznawcy. |
||
** Autorka: [[Maria Pańczyk-Pozdziej]], [http://slask.naszemiasto.pl/artykul/675504,maria-panczyk-pozdziej-tworczyni-konkursu-po-naszymu-czyli,id,t.html slask.nasze.miasto.pl, ''Maria Pańczyk-Pozdziej - twórczyni konkursu „Po naszymu, czyli po śląsku”'', 27 listopad 2010] |
** Autorka: [[Maria Pańczyk-Pozdziej]], [http://slask.naszemiasto.pl/artykul/675504,maria-panczyk-pozdziej-tworczyni-konkursu-po-naszymu-czyli,id,t.html slask.nasze.miasto.pl, ''Maria Pańczyk-Pozdziej - twórczyni konkursu „Po naszymu, czyli po śląsku”'', 27 listopad 2010] |
||
** Zobacz też: [[etnolekt śląski]] |
** Zobacz też: [[etnolekt śląski]] |
||
* Pragnę Was jeszcze zachęcić, zachęcić abyście nadal strzegli swojej tożsamości, pielęgnując więzi rodzinne, pogłębiając znajomość swojego języka i starając się przekazywać swą bogatą tradycję kaszubską młodemu pokoleniu. |
|||
** Autor: [[Jan Paweł II]], [[Sopot]], 1999 rok |
|||
* Za język regionalny uważamy kaszubski, którego związki z polszczyzną są luźniejsze. Ma odmienną od języka polskiego historię. Regionalnym nazywamy go dlatego, że nie ma oparcia w żadnym innym języku państwowym. Procesy historyczne, fakty fleksyjne, fonetyczne, gramatyczne decydują, że jest to język regionalny. |
* Za język regionalny uważamy kaszubski, którego związki z polszczyzną są luźniejsze. Ma odmienną od języka polskiego historię. Regionalnym nazywamy go dlatego, że nie ma oparcia w żadnym innym języku państwowym. Procesy historyczne, fakty fleksyjne, fonetyczne, gramatyczne decydują, że jest to język regionalny. |
Wersja z 17:36, 13 paź 2011
Język kaszubski (nazwy własne: kaszëbsczi jãzëk, kaszëbskô mòwa, pòmòrsczi jãzëk, kaszëbskò-słowińskô mòwa) – mowa zachodniosłowiańska o spornym statusie – w zależności od przyjętych kryteriów uznawana za odrębny język lub dialekt języka polskiego.
- Dziś nie tylko przybysz z Polski centralnej nie rozumie Kaszuby z północy. Zdarza się, że nie rozumie go również Kaszuba z Kościerzyny.
- Autor: Hanna Popowska-Taborska i Zuzanna Topolińska
- Źródło: Aleksander Labuda, Słownik kaszubski, (1960), Przedmowa, str.9.
- Ja mówię dobrze tylko po kaszubsku, to jest moja matryca językowa.
- Autor: Gerard Labuda
- Źródło: Zapiski kaszubskie, pomorskie i morskie, Gdańsk 2000, Oficyna Czec, wyd. I, str. 486.
- Niech ci, którzy tak chętnie powołują się na Kaszubów, sprawdzą, jakie frustracje wywołała kodyfikacja kaszubskiego. Dziecko innego języka uczy się w szkole, a inaczej rozmawia w domu ze swoimi rodzicami. Ktoś wie, jakie to czyni spustoszenie w umysłach tych dzieci? Nie politycy powinni decydować o tym, czy będzie język śląski. Od tego są językoznawcy.
- Za język regionalny uważamy kaszubski, którego związki z polszczyzną są luźniejsze. Ma odmienną od języka polskiego historię. Regionalnym nazywamy go dlatego, że nie ma oparcia w żadnym innym języku państwowym. Procesy historyczne, fakty fleksyjne, fonetyczne, gramatyczne decydują, że jest to język regionalny.