Voltaire: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Anulowanie wersji nr 248750 utworzonej przez Drzepka (dyskusja) brak źródła
Alessia (dyskusja | edycje)
przebudowa, formatowanie automatyczne, +1, łamanie wierszy
Linia 1: Linia 1:
[[Plik:Voltaire.jpg|mały|<center>Voltaire</center>]]
'''[[w:Voltaire|Voltaire]]''' (1694–1778) – francuski filozof, wolnomularz, dramaturg i poeta.
'''[[w:Voltaire|Voltaire]]''' (1694–1778) – francuski filozof, wolnomularz, dramaturg i poeta.
==''Kandyd, czyli optymizm''==
{{IndeksPL}}
(fr. ''Candide ou l'optimisme'', tłum. [[Tadeusz Żeleński-Boy]])
[[Plik:Voltaire.jpg|mały|Voltaire]]
* Człowiek zrodzony jest, aby żyć w konwulsjach niepokoju lub też w letargu nudy.
** Opis: słowa Marcina, manichejczyka


* Optymizm to obłęd dowodzenia, że wszystko jest dobrze, kiedy nam się dzieje źle.
==B==
** Postać: Kandyd
** Zobacz też: [[optymizm]]

* Trzeba uprawiać nasz ogródek.
** ''Il faut cultiver notre jardin.'' (fr.)
** Opis: ostatnie słowa powieści.

==Inne==
{{IndeksPL}}
===B===
* Bardzo roztropnie jest wątpić.
* Bardzo roztropnie jest wątpić.


==C==
===C===
* Cesarstwo Rzymskie Narodu Niemieckiego nie miało nic wspólnego z Rzymem ani w ogóle z cesarstwem.
* Cesarstwo Rzymskie Narodu Niemieckiego nie miało nic wspólnego z Rzymem ani w ogóle z cesarstwem.


Linia 17: Linia 30:
* Człowiek wolny idzie do nieba taką drogą, jaka mu się podoba.
* Człowiek wolny idzie do nieba taką drogą, jaka mu się podoba.


===D===
* Człowiek zrodzony jest, aby żyć w konwulsjach niepokoju lub też w letargu nudy.
** Źródło: Kandyd czyli optymizm.
** Opis: Słowa Marcina, manichejczyka

==D==
* Delikatność – nierozłączna podobno z miłością, stanowi czasem jej urok, ale częściej nudę.
* Delikatność – nierozłączna podobno z miłością, stanowi czasem jej urok, ale częściej nudę.


* Dla większości mężczyzn poprawić się, znaczy zmienić wady.
* Dla większości mężczyzn poprawić się, znaczy zmienić wady.


==G==
===G===
* Gdyby Bóg nie istniał, koniecznością stałoby się wynalezienie go.
* Gdyby Bóg nie istniał, koniecznością stałoby się wynalezienie go.
** ''Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.'' (fr.)
** ''Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.'' (fr.)
** Inne tłumaczenie: Gdyby Boga nie było, należałoby Go wymyślić.
** Źródło: ''Epitre à l'auteur du nouveau livre des trois imposteurs'', wiersz 22 (1769)
** Opis: podobna myśl występuje w pismach arcybiskupa Canterbury Johna Tillotsona (1630–1694)
** Opis: podobna myśl występuje w pismach arcybiskupa Canterbury Johna Tillotsona (1630–1694).
** Źródło: ''Epitre à l'auteur du nouveau livre des trois imposteurs'', w. 22 (1769)
** Alternatywne tłumaczenie: Gdyby Boga nie było, należałoby Go wymyślić.
** Zobacz też: [[Bóg]]
** Zobacz też: [[Bóg]]


==J==
===J===
* Jeden Polak to istny czar, dwóch Polaków – to awantura, trzech Polaków – och, to już jest polski problem.
* Jeden Polak to istny czar, dwóch Polaków – to awantura, trzech Polaków – och, to już jest polski problem.
** ''Un polonais – c'est un charmeur; deux polonais – une bagarre; trois polonais, eh bien, c'est la question polonaise.'' (fr.)
** ''Un polonais – c'est un charmeur; deux polonais – une bagarre; trois polonais, eh bien, c'est la question polonaise.'' (fr.)
Linia 42: Linia 51:
* Jeżeli Bóg stworzył człowieka na obraz i podobieństwo swoje, człowiek oddał mu wet za wet.
* Jeżeli Bóg stworzył człowieka na obraz i podobieństwo swoje, człowiek oddał mu wet za wet.


==K==
===K===
* Kobieta umie dochować tajemnicy. Tajemnicy swojego wieku.
* Kobieta umie dochować tajemnicy. Tajemnicy swojego wieku.


* Kto kocha, ten pragnie, aby na jego pocałunki odpowiadano pocałunkami, aby jego pragnieniu odpowiadało pragnienie, a szczęśliwy jest tylko wówczas, kiedy szczęście daje.
* Kto kocha, ten pragnie, aby na jego pocałunki odpowiadano pocałunkami, aby jego pragnieniu odpowiadało pragnienie, a szczęśliwy jest tylko wówczas, kiedy szczęście daje.


==L==
===L===
* Lekarze zapisują lekarstwa, o których niewiele wiedzą, na choroby, o których wiedzą jeszcze mniej, ludziom, o których nie wiedzą nic.
* Lekarze zapisują lekarstwa, o których niewiele wiedzą, na choroby, o których wiedzą jeszcze mniej, ludziom, o których nie wiedzą nic.
** Zobacz też: [[lekarz]]
** Zobacz też: [[lekarz]]
Linia 54: Linia 63:
** ''Le mieux est l'ennemi du bien.'' (fr.)
** ''Le mieux est l'ennemi du bien.'' (fr.)
** Źródło: ''Dictionnaire philosophique. Art dramatique'', 1764
** Źródło: ''Dictionnaire philosophique. Art dramatique'', 1764
** Opis: znane już wcześniej, występuje w komentarzu M. Giovanniego do ''[[Dekameron]]u'' [[Boccaccio|Boccaccia]] (1574). Podobne zdanie występuje w ''Królu Learze'', akt I, scena 4 [[William Shakespeare|Szeksipra]] (1607)
** Opis: znane już wcześniej, występuje w komentarzu M. Giovanniego do ''[[Dekameron]]u'' [[Boccaccio|Boccaccia]] (1574). Podobne zdanie występuje w ''Królu Learze'', akt I, scena 4 [[William Shakespeare|Szekspira]] (1607)


* Ludzie używają słów tylko po to, by ukryć swe myśli.
* Ludzie używają słów tylko po to, by ukryć swe myśli.
** Opis: myśl pochodzi ze starożytności, cytowana później nie tylko przez Voltaire'a.
** Źródło: ''Le Chapon et la poularde'' (''Kapłon i pularda'')
** Źródło: ''Kapłon i pularda'' (fr. ''Le Chapon et la poularde'')
** Opis: myśl pochodzi ze starożytności, cytowana później nie tylko przez Voltaire'a


==M==
===M===
* Małżeństwo czyni człowieka lepszym. Ojciec rodziny, który ma jakie poczucie honoru, nie chce czynić nic haniebnego, żeby się nie musiał wstydzić przed własnymi dziećmi. Przywiąż włóczęgę do rodziny, a przywiążesz go do ojczyzny.
* Małżeństwo czyni człowieka lepszym. Ojciec rodziny, który ma jakie poczucie honoru, nie chce czynić nic haniebnego, żeby się nie musiał wstydzić przed własnymi dziećmi. Przywiąż włóczęgę do rodziny, a przywiążesz go do ojczyzny.


Linia 71: Linia 80:
* Myśli służą usprawiedliwianiu ludzkich występków, a słowa ukryciu myśli.
* Myśli służą usprawiedliwianiu ludzkich występków, a słowa ukryciu myśli.


==N==
===N===
* Należy pisać tak, jak się mówi.
* Należy pisać tak, jak się mówi.
** Źródło: ''Dictionnaire philosophique. Style.'' (1764)
** Źródło: ''Dictionnaire philosophique. Style'' (1764)


* Nie dość zapewnić komuś zbawienie, trzeba mu jeszcze dać środki do życia.
* Nie dość zapewnić komuś zbawienie, trzeba mu jeszcze dać środki do życia.
Linia 81: Linia 90:


* Nie rozumiem, doprawdy, jak mogło przyjść Chrystusowi do głowy, dać się przez takie jak wy kanalie ukrzyżować.
* Nie rozumiem, doprawdy, jak mogło przyjść Chrystusowi do głowy, dać się przez takie jak wy kanalie ukrzyżować.
** Zobacz też: [[religia]]


* Nieszczęsny rodzaj ludzki tak został stworzony, że ci, którzy poruszają się po gościńcu, zawsze będą obrzucać kamieniami tych, którzy wytyczają nowe szlaki.
* Nieszczęsny rodzaj ludzki tak został stworzony, że ci, którzy poruszają się po gościńcu, zawsze będą obrzucać kamieniami tych, którzy wytyczają nowe szlaki.
Linia 88: Linia 96:
* Niewolnicy złymi są wojownikami, chyba że walczą o własną wolność.
* Niewolnicy złymi są wojownikami, chyba że walczą o własną wolność.


==O==
===O===
* Ogromnie lubię kobiety, zwłaszcza kiedy są ładne i uległe.
* Ogromnie lubię kobiety, zwłaszcza kiedy są ładne i uległe.
** Zobacz też: [[kobieta]]
** Zobacz też: [[kobieta]]
Linia 94: Linia 102:
* Odpowiadacie, że to wielka różnica, że wszystkie religie są dziełami ludzi, a tylko Kościół katolicki, apostolski i rzymski jest dziełem Boga.
* Odpowiadacie, że to wielka różnica, że wszystkie religie są dziełami ludzi, a tylko Kościół katolicki, apostolski i rzymski jest dziełem Boga.


===P===
* Optymizm to obłęd dowodzenia, że wszystko jest dobrze, kiedy nam się dzieje źle.
* Pełno na ziemi ludzi, co nie zasługują, by do nich mówić.
** Źródło: Słowa tytułowego bohatera z powieści ''Kandyd, czyli optymizm''
** Zobacz też: [[optymizm]]

==P==
* Pełno na ziemi ludzi co nie zasługują, by do nich mówić.


* Pierwszej miłości postrzał najgłębiej kaleczy.
* Pierwszej miłości postrzał najgłębiej kaleczy.


* Pierwszy miesiąc małżeństwa jest [...] miesiącem miodu, drugi zaś miesiącem piołunu.
* Pierwszy miesiąc małżeństwa jest (...) miesiącem miodu, drugi zaś miesiącem piołunu.
** Źródło: ''Zadig, czyli Los'', 3 z 1747 roku, tłumaczenie [[Tadeusz Żeleński-Boy]]
** Źródło: ''Zadig, czyli Los'' 3 (1747), tłum. Tadeusz Żeleński-Boy


* Pierwszym prorokiem był pierwszy nikczemnik, który spotkał grupę frajerów.
* Pierwszym prorokiem był pierwszy nikczemnik, który spotkał grupę frajerów.
Linia 123: Linia 127:
** Zobacz też: [[przypadek]]
** Zobacz też: [[przypadek]]


==R==
===R===
* Rozważ, jak trudno jest zmienić siebie, a zrozumiesz, jak znikome masz szanse zmienić innych.
* Rozważ, jak trudno jest zmienić siebie, a zrozumiesz, jak znikome masz szanse zmienić innych.


==S==
===S===
* Szczęście jest stanem ducha, a więc nie może być trwałe.
* Szczęście jest stanem ducha, a więc nie może być trwałe.
** Zobacz też: [[szczęście]]
** Zobacz też: [[szczęście]]


* Szczęście jest tylko marzeniem, a rzeczywistością jest ból. Sprawdzam to już przez osiemdziesiąt lat. Nie widzę innej rady, jak poddać się temu i powiedzieć sobie, że muchy są po to, by je zjadały pająki, a ludzie po to, by ich żarły zmartwienia.
* Szczęście jest tylko marzeniem, a rzeczywistością jest ból. Sprawdzam to już przez osiemdziesiąt lat. Nie widzę innej rady, jak poddać się temu i powiedzieć sobie, że muchy są po to, by je zjadały pająki, a ludzie po to, by ich żarły zmartwienia.
** Źródło: ''List do markiza de Florian'', 16 marca 1774
** Źródło: ''List do markiza de Florian'' (16 marca 1774)


* Szukający szczęścia jest jak pijak, który nie może trafić do domu, ale wie, że ma dom.
* Szukający szczęścia jest jak pijak, który nie może trafić do domu, ale wie, że ma dom.


==T==
===T===
* Tak oto właśnie pisze się historię.
* Tak oto właśnie pisze się historię.
** ''Et voilà justement comme on écrit l'histoire.'' (fr.)
** ''Et voilà justement comme on écrit l'histoire.'' (fr.)
** Opis: występuje wcześniej w liście Voltaire'a do markizy du Deffand z 24 września 1766 roku. Prawdopodobnie jest aluzją do traktatu Lukiana ''Jak należy pisać historię''.
** Źródło: ''Charlot ou la Comtesse de Givry'', I, 7 (1767)
** Źródło: ''Charlot ou la Comtesse de Givry'', I, 7 (1767)
** Opis: występuje wcześniej w liście Voltaire'a do markizy du Deffand z 24 września 1766 roku. Prawdopodobnie jest aluzją do traktatu Lukiana ''Jak należy pisać historię''


* Tak toczy się światek.
* Tak toczy się światek.
** ''Le Monde connu comme il va.'' (fr.)
** ''Le Monde connu comme il va.'' (fr.)
** Źródło: tytuł powiastki filozoficznej z 1746 roku, przekład [[Tadeusz Żeleński-Boy]]
** Źródło: tytuł powiastki filozoficznej z 1746 roku, przekład Tadeusz Żeleński-Boy


* Taka jest słabość rodzaju ludzkiego i taka jego przewrotność, że niewątpliwie na lepsze mu wychodzi znosić jarzmo wszelkich możliwych zabobonów, byleby nie były zabójcze, niż żyć bez religii. Człowiek zawsze potrzebował wędzidła, a chociaż okrywał się śmiesznością składając ofiary faunom, satyrom i najadom, rozsądniej i korzystniej było czcić te fantastyczne wyobrażenia bóstwa niż oddać się ateizmowi.
* Taka jest słabość rodzaju ludzkiego i taka jego przewrotność, że niewątpliwie na lepsze mu wychodzi znosić jarzmo wszelkich możliwych zabobonów, byleby nie były zabójcze, niż żyć bez religii. Człowiek zawsze potrzebował wędzidła, a chociaż okrywał się śmiesznością składając ofiary faunom, satyrom i najadom, rozsądniej i korzystniej było czcić te fantastyczne wyobrażenia bóstwa niż oddać się ateizmowi.


* To nie jest czas, by robić sobie nowych wrogów.
* To nie jest czas, by robić sobie nowych wrogów.
** Opis: słowa Voltaire'a na łożu śmierci, gdy ksiądz zapytał go, czy wyrzeka się diabła
** Opis: na łożu śmierci, gdy ksiądz zapytał go, czy wyrzeka się diabła.


* To, co jest prawdą w jednej epoce, staje się błędem w innej.
* To, co jest prawdą w jednej epoce, staje się błędem w innej.


* Trzeba rozdeptać to łajdactwo.
* Trzeba rozdeptać to łajdactwo.
** Opis: o klerze katolickim
** Opis: o klerze katolickim.

* Trzeba uprawiać nasz ogródek.
** ''Il faut cultiver notre jardin.'' (fr.)
** Źródło: Ostatnie słowa powieści ''Kandyd, czyli optymizm''


* Tyle jest rodzajów miłości, że nie wiadomo, do kogo zwrócić się o jej definicję. Miłością nazywa się kilkudniowy kaprys i związek dwojga ludzi wzajem obojętnych, i uczucie, w którym nie ma nic z szacunku, i flirt towarzyski, i wystygłe przyzwyczajenie, i romantyczną fantazję, i nagłe pożądanie, po którym następuje niechęć: miłością nazywa się sto różnych złudzeń i chimer.
* Tyle jest rodzajów miłości, że nie wiadomo, do kogo zwrócić się o jej definicję. Miłością nazywa się kilkudniowy kaprys i związek dwojga ludzi wzajem obojętnych, i uczucie, w którym nie ma nic z szacunku, i flirt towarzyski, i wystygłe przyzwyczajenie, i romantyczną fantazję, i nagłe pożądanie, po którym następuje niechęć: miłością nazywa się sto różnych złudzeń i chimer.


* Tylko raz modliłem się do Boga, krótko: „O Panie, spraw, by moi wrogowie się ośmieszyli’. Bóg mnie wysłuchał.
* Tylko raz modliłem się do Boga, krótko: „O, Panie, spraw, by moi wrogowie się ośmieszyli”. Bóg mnie wysłuchał.
** Zobacz też: [[Bóg]]
** Zobacz też: [[Bóg]]


==U==
===U===
* Uczony zna dobrze wartość pieniądza, ale bogaty nie zna wartości wiedzy.
* Uczony zna dobrze wartość pieniądza, ale bogaty nie zna wartości wiedzy.
** Zobacz też: [[pieniądz]], [[wiedza]]
** Zobacz też: [[pieniądz]], [[wiedza]]


==W==
===W===
* W swoich wierszach, drogi przyjacielu,<br />Nie mów o mnie jak o Zbawicielu,<br />Co między prostaki się liczę.<br />Tylkom z nędzy podobny do niego,<br />A daleko mi, klnę się, do tego,<br />By matkę mieć czystą dziewicę.
** Źródło: epigramat, cyt. za: Jerzy Adamski, ''Historia literatury francuskiej. Zarys'', Wrocław 1989, s. 89, tłum. J. Adamski

* Wolność moja kończy się tam, gdzie zaczyna twoja.
* Wolność moja kończy się tam, gdzie zaczyna twoja.


Linia 178: Linia 181:
** Zobacz też: [[przyjaźń]]
** Zobacz też: [[przyjaźń]]


==Z==
===Z===
* Z jakiej mąki są już zrobieni młodzieńcy na całym świecie, że choćby pokochali piękność pochodzącą prosto z nieba, w pewnych momentach będą ją zdradzać ze służącą karczmarza.
* Z jakiej mąki są już zrobieni młodzieńcy na całym świecie, że choćby pokochali piękność pochodzącą prosto z nieba, w pewnych momentach będą ją zdradzać ze służącą karczmarza.


Linia 193: Linia 196:
** Opis: o Kościele katolickim. Zdanie to stało się mottem antyklerykałów.
** Opis: o Kościele katolickim. Zdanie to stało się mottem antyklerykałów.


==Ż==
===Ż===
* Życie jest dzieckiem, które trzeba kołysać, dopóki nie uśnie.
* Życie jest dzieckiem, które trzeba kołysać, dopóki nie uśnie.


Linia 200: Linia 203:
** ''I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.'' (ang.)
** ''I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.'' (ang.)
** Autor: [[Evelyn Beatrice Hall]]
** Autor: [[Evelyn Beatrice Hall]]
** Opis: Cytat pochodzi z fabularyzowanej biografii Woltera pt. ''Przyjaciele Woltera'' z 1906 r. Sama autorka skomentowała przypisywanie tego cytatu Wolterowi słowami: ''Nie miałam zamiaru sugerować, że Wolter użył dokładnie tych słów i byłabym zaskoczona, gdyby znaleziono je w jakimkolwiek jego dziele. (I did not mean to imply that Voltaire used these words verbatim and should be surprised if they are found in any of his works.)'' (Źródło: ''Saturday Review'', 11 maja 1935 r., str. 13)
** Opis: cytat pochodzi z fabularyzowanej biografii Woltera pt. ''Przyjaciele Woltera'' z 1906 r. Sama autorka skomentowała przypisywanie tego cytatu Wolterowi słowami: ''Nie miałam zamiaru sugerować, że Wolter użył dokładnie tych słów i byłabym zaskoczona, gdyby znaleziono je w jakimkolwiek jego dziele. (I did not mean to imply that Voltaire used these words verbatim and should be surprised if they are found in any of his works.)''
** Źródło: „Saturday Review”, 11 maja 1935, s. 13
** Zobacz też: [[Wolność słowa]]
** Zobacz też: [[wolność słowa]]





Wersja z 18:19, 29 maj 2011

Voltaire

Voltaire (1694–1778) – francuski filozof, wolnomularz, dramaturg i poeta.

Kandyd, czyli optymizm

(fr. Candide ou l'optimisme, tłum. Tadeusz Żeleński-Boy)

  • Człowiek zrodzony jest, aby żyć w konwulsjach niepokoju lub też w letargu nudy.
    • Opis: słowa Marcina, manichejczyka
  • Optymizm to obłęd dowodzenia, że wszystko jest dobrze, kiedy nam się dzieje źle.
  • Trzeba uprawiać nasz ogródek.
    • Il faut cultiver notre jardin. (fr.)
    • Opis: ostatnie słowa powieści.

Inne

A B C Ć D E F G H I J K L Ł M N O Ó P Q R S Ś T U V W X Y Z Ź Ż

B

  • Bardzo roztropnie jest wątpić.

C

  • Cesarstwo Rzymskie Narodu Niemieckiego nie miało nic wspólnego z Rzymem ani w ogóle z cesarstwem.
  • Cierpliwość wydaje się nam niczym. A jednak, cóż to za wydatek energii!
  • Chcąc zmusić ludzi, aby dobrze o nas mówili, jedyny to sposób – czynić dobrze.
  • Człowiek musiał popsuć trochę swoją naturę, bo nie rodzi się wilkiem, a jest wilkiem.
  • Człowiek wolny idzie do nieba taką drogą, jaka mu się podoba.

D

  • Delikatność – nierozłączna podobno z miłością, stanowi czasem jej urok, ale częściej nudę.
  • Dla większości mężczyzn poprawić się, znaczy zmienić wady.

G

  • Gdyby Bóg nie istniał, koniecznością stałoby się wynalezienie go.
    • Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer. (fr.)
    • Inne tłumaczenie: Gdyby Boga nie było, należałoby Go wymyślić.
    • Opis: podobna myśl występuje w pismach arcybiskupa Canterbury Johna Tillotsona (1630–1694).
    • Źródło: Epitre à l'auteur du nouveau livre des trois imposteurs, w. 22 (1769)
    • Zobacz też: Bóg

J

  • Jeden Polak to istny czar, dwóch Polaków – to awantura, trzech Polaków – och, to już jest polski problem.
    • Un polonais – c'est un charmeur; deux polonais – une bagarre; trois polonais, eh bien, c'est la question polonaise. (fr.)
    • Opis: komentarz do I rozbioru Polski.
    • Zobacz też: Polacy
  • Jeżeli Bóg stworzył człowieka na obraz i podobieństwo swoje, człowiek oddał mu wet za wet.

K

  • Kobieta umie dochować tajemnicy. Tajemnicy swojego wieku.
  • Kto kocha, ten pragnie, aby na jego pocałunki odpowiadano pocałunkami, aby jego pragnieniu odpowiadało pragnienie, a szczęśliwy jest tylko wówczas, kiedy szczęście daje.

L

  • Lekarze zapisują lekarstwa, o których niewiele wiedzą, na choroby, o których wiedzą jeszcze mniej, ludziom, o których nie wiedzą nic.
  • „Lepiej” jest wrogiem „dobrego”.
    • Le mieux est l'ennemi du bien. (fr.)
    • Źródło: Dictionnaire philosophique. Art dramatique, 1764
    • Opis: znane już wcześniej, występuje w komentarzu M. Giovanniego do Dekameronu Boccaccia (1574). Podobne zdanie występuje w Królu Learze, akt I, scena 4 Szekspira (1607)
  • Ludzie używają słów tylko po to, by ukryć swe myśli.
    • Opis: myśl pochodzi ze starożytności, cytowana później nie tylko przez Voltaire'a.
    • Źródło: Kapłon i pularda (fr. Le Chapon et la poularde)

M

  • Małżeństwo czyni człowieka lepszym. Ojciec rodziny, który ma jakie poczucie honoru, nie chce czynić nic haniebnego, żeby się nie musiał wstydzić przed własnymi dziećmi. Przywiąż włóczęgę do rodziny, a przywiążesz go do ojczyzny.
  • Mąż, gdy kocha, pragnie, aby na jego pocałunki odpowiadano pocałunkami.
  • Mężczyzna jest zazdrosny z chwilą, gdy zaczyna płonąć. Kobieta – jeszcze zanim pokocha.
  • Miłosna zazdrość tkwi na dnie każdego serca. Mężczyzna jest zazdrosny z chwilą, gdy zaczyna płonąc. Kobieta – jeszcze zanim pokocha.
  • Myśli służą usprawiedliwianiu ludzkich występków, a słowa ukryciu myśli.

N

  • Należy pisać tak, jak się mówi.
    • Źródło: Dictionnaire philosophique. Style (1764)
  • Nie dość zapewnić komuś zbawienie, trzeba mu jeszcze dać środki do życia.
  • Nie ma zupełnie znaczenia, z kim się żenisz – nazajutrz i tak stwierdzisz, że to ktoś zupełnie inny.
  • Nie rozumiem, doprawdy, jak mogło przyjść Chrystusowi do głowy, dać się przez takie jak wy kanalie ukrzyżować.
  • Nieszczęsny rodzaj ludzki tak został stworzony, że ci, którzy poruszają się po gościńcu, zawsze będą obrzucać kamieniami tych, którzy wytyczają nowe szlaki.
  • Niewolnicy złymi są wojownikami, chyba że walczą o własną wolność.

O

  • Ogromnie lubię kobiety, zwłaszcza kiedy są ładne i uległe.
  • Odpowiadacie, że to wielka różnica, że wszystkie religie są dziełami ludzi, a tylko Kościół katolicki, apostolski i rzymski jest dziełem Boga.

P

  • Pełno na ziemi ludzi, co nie zasługują, by do nich mówić.
  • Pierwszej miłości postrzał najgłębiej kaleczy.
  • Pierwszy miesiąc małżeństwa jest (...) miesiącem miodu, drugi zaś miesiącem piołunu.
    • Źródło: Zadig, czyli Los 3 (1747), tłum. Tadeusz Żeleński-Boy
  • Pierwszym prorokiem był pierwszy nikczemnik, który spotkał grupę frajerów.
  • Pożądanie sprawia, że człowiek jest nader śmiały, ale miłości zawsze towarzyszy onieśmielenie.
  • Praca oddala od nas trzy wielkie niedole – nudę, występek i ubóstwo.
  • Prawdziwe dzieje Jezusa to prawdopodobnie dzieje sprawiedliwego człowieka, który potępił grzechy faryzeuszów i którego faryzeusze skazali na śmierć. Potem zrobiono zeń proroka, a po trzech stuleciach – boga: oto jak działa ludzki rozum.
  • Przekonanie, że dziewictwo jest cnotą powstało w wyniku myślenia przesądnego, właściwego ludzkiemu umysłowi.
  • Przesądy są rozumem głupców.
  • Przychodząc na świat płaczemy. Inni się śmieją. Umierając śmiejmy się, niech płaczą inni.
  • Przypadek to słowo pozbawione sensu; nie ma niczego, co nie miałoby swoich przyczyn.

R

  • Rozważ, jak trudno jest zmienić siebie, a zrozumiesz, jak znikome masz szanse zmienić innych.

S

  • Szczęście jest stanem ducha, a więc nie może być trwałe.
  • Szczęście jest tylko marzeniem, a rzeczywistością jest ból. Sprawdzam to już przez osiemdziesiąt lat. Nie widzę innej rady, jak poddać się temu i powiedzieć sobie, że muchy są po to, by je zjadały pająki, a ludzie po to, by ich żarły zmartwienia.
    • Źródło: List do markiza de Florian (16 marca 1774)
  • Szukający szczęścia jest jak pijak, który nie może trafić do domu, ale wie, że ma dom.

T

  • Tak oto właśnie pisze się historię.
    • Et voilà justement comme on écrit l'histoire. (fr.)
    • Opis: występuje wcześniej w liście Voltaire'a do markizy du Deffand z 24 września 1766 roku. Prawdopodobnie jest aluzją do traktatu Lukiana Jak należy pisać historię.
    • Źródło: Charlot ou la Comtesse de Givry, I, 7 (1767)
  • Tak toczy się światek.
    • Le Monde connu comme il va. (fr.)
    • Źródło: tytuł powiastki filozoficznej z 1746 roku, przekład Tadeusz Żeleński-Boy
  • Taka jest słabość rodzaju ludzkiego i taka jego przewrotność, że niewątpliwie na lepsze mu wychodzi znosić jarzmo wszelkich możliwych zabobonów, byleby nie były zabójcze, niż żyć bez religii. Człowiek zawsze potrzebował wędzidła, a chociaż okrywał się śmiesznością składając ofiary faunom, satyrom i najadom, rozsądniej i korzystniej było czcić te fantastyczne wyobrażenia bóstwa niż oddać się ateizmowi.
  • To nie jest czas, by robić sobie nowych wrogów.
    • Opis: na łożu śmierci, gdy ksiądz zapytał go, czy wyrzeka się diabła.
  • To, co jest prawdą w jednej epoce, staje się błędem w innej.
  • Trzeba rozdeptać to łajdactwo.
    • Opis: o klerze katolickim.
  • Tyle jest rodzajów miłości, że nie wiadomo, do kogo zwrócić się o jej definicję. Miłością nazywa się kilkudniowy kaprys i związek dwojga ludzi wzajem obojętnych, i uczucie, w którym nie ma nic z szacunku, i flirt towarzyski, i wystygłe przyzwyczajenie, i romantyczną fantazję, i nagłe pożądanie, po którym następuje niechęć: miłością nazywa się sto różnych złudzeń i chimer.
  • Tylko raz modliłem się do Boga, krótko: „O, Panie, spraw, by moi wrogowie się ośmieszyli”. Bóg mnie wysłuchał.

U

  • Uczony zna dobrze wartość pieniądza, ale bogaty nie zna wartości wiedzy.

W

  • W swoich wierszach, drogi przyjacielu,
    Nie mów o mnie jak o Zbawicielu,
    Co między prostaki się liczę.
    Tylkom z nędzy podobny do niego,
    A daleko mi, klnę się, do tego,
    By matkę mieć czystą dziewicę.
    • Źródło: epigramat, cyt. za: Jerzy Adamski, Historia literatury francuskiej. Zarys, Wrocław 1989, s. 89, tłum. J. Adamski
  • Wolność moja kończy się tam, gdzie zaczyna twoja.
  • Wspaniale być skromnym, gdy się jest wielkim.
  • Wszyscy ludzie byliby sobie równi, gdyby nie mieli potrzeb.
  • Wszystkie wielkości świata nie są warte dobrej przyjaźni.

Z

  • Z jakiej mąki są już zrobieni młodzieńcy na całym świecie, że choćby pokochali piękność pochodzącą prosto z nieba, w pewnych momentach będą ją zdradzać ze służącą karczmarza.
  • Zabierzcie stąd tę szubienicę!
    • Otez – moi cette potence! (fr.)
    • Opis: do rzemieślników – cieśli o olbrzymim drewnianym krzyżu, stojącym na cmentarzu w jego dobrach.
    • Zobacz też: krzyż
  • Zdrowy rozsądek jest czymś pośrednim między inteligencją a głupotą.
  • Zmiażdżcie nikczemność.
    • Ecrasez l'infâme. (fr.)
    • Opis: o Kościele katolickim. Zdanie to stało się mottem antyklerykałów.

Ż

  • Życie jest dzieckiem, które trzeba kołysać, dopóki nie uśnie.

Cytaty błędnie przypisywane

  • Nie zgadzam się z Twoimi poglądami, ale po kres moich dni będę bronił Twego prawa do ich głoszenia.
    • I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. (ang.)
    • Autor: Evelyn Beatrice Hall
    • Opis: cytat pochodzi z fabularyzowanej biografii Woltera pt. Przyjaciele Woltera z 1906 r. Sama autorka skomentowała przypisywanie tego cytatu Wolterowi słowami: Nie miałam zamiaru sugerować, że Wolter użył dokładnie tych słów i byłabym zaskoczona, gdyby znaleziono je w jakimkolwiek jego dziele. (I did not mean to imply that Voltaire used these words verbatim and should be surprised if they are found in any of his works.)
    • Źródło: „Saturday Review”, 11 maja 1935, s. 13
    • Zobacz też: wolność słowa