August Comte: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
m robot dodaje: nl:August Comte
m txt oryg + źródło
Linia 9: Linia 9:


* Postęp zawsze pozostaje prostym rozwinięciem porządku.
* Postęp zawsze pozostaje prostym rozwinięciem porządku.
** ''Le progrès est le développement de l'ordre.'' (fr.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=jK4FAAAAQAAJ ''Système de politique positive: Statique sociale''], L. Mathias, 1852, s. 41.
** Zobacz też: [[postęp]]
** Zobacz też: [[postęp]]


Linia 15: Linia 17:


* Władza materialna znajduje się w ręku ludzi możnych i bogatych; władza intelektualna należy do mędrców lub kapłanów; władzę moralną zaś dzierżą kobiety.
* Władza materialna znajduje się w ręku ludzi możnych i bogatych; władza intelektualna należy do mędrców lub kapłanów; władzę moralną zaś dzierżą kobiety.
** ''Le pouvoir matériel est concentré chez les grands ou les riches; le pouvoir intellectuel appartient aux sages ou aux prêtres; et le pouvoir moral réside parmi les femmes.'' (fr.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=jK4FAAAAQAAJ ''Système de politique positive: Statique sociale''], L. Mathias, 1852, s. 311.





Wersja z 21:10, 26 mar 2011

Auguste Comte

August Comte (właśc. Izydor Maria August Franciszek Ksawery Comte; 1798–1857) – francuski filozof i pozytywista, twórca socjologii.

  • Mitologia umarła wraz z rozwojem nauk.
  • Podstawową cechą filozofii pozytywnej jest uznanie wszystkich zjawisk za coś, co podlega niezmiennym prawom przyrody.
    • Le caractère fondamental de la philosophie positive est de regarder tous les phénomènes comme assujettis à des lois naturelles invariables. (fr.)
    • Źródło: A.Comte, E. Littré, Principes de philosophie positive, Baillière, 1868, s. 98–99.
  • Szczęście ludzkie zarówno w życiu prywatnym, jak i publicznym, polega głównie na możliwie największym wzroście uczuć życzliwości, które, gdy się ich doświadcza, dają najwięcej słodyczy; tylko też one mogą równocześnie zawładnąć sercami wszystkich ludzi.
  • Władza materialna znajduje się w ręku ludzi możnych i bogatych; władza intelektualna należy do mędrców lub kapłanów; władzę moralną zaś dzierżą kobiety.
    • Le pouvoir matériel est concentré chez les grands ou les riches; le pouvoir intellectuel appartient aux sages ou aux prêtres; et le pouvoir moral réside parmi les femmes. (fr.)
    • Źródło: Système de politique positive: Statique sociale, L. Mathias, 1852, s. 311.