François Rabelais: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
połączenie 2 cytatów w jeden, zgodnie z angielską wersją tej strony
Linia 22: Linia 22:
** Źródło: ''O nauce i uczonych''
** Źródło: ''O nauce i uczonych''


* Spuście kurtynę, farsa skończona.
* Udaję się w poszukiwaniu wielkiego być może. Spuście kurtynę, farsa skończona.
** ''Je m'en vais chercher un grand peut-être; tirez le rideau, la farce est jouée.'' (fr.)

* Śmiech to szczere królestwo człowieka.

* Udaję się w poszukiwaniu wielkiego być może.
** ''Je m'en vais chercher un grand peut-etre.'' (fr.)
** Opis: [[ostatnie słowa]] pisarza na łożu śmierci
** Opis: [[ostatnie słowa]] pisarza na łożu śmierci



Wersja z 22:06, 7 gru 2009

François Rabelais

François Rabelais (1493/1494–1553) – francuski pisarz, humanista i lekarz.

  • Apetyt przychodzi w miarę jedzenia.
  • Czas jest ojcem prawdy.
  • Lepiej śmiechem jest pisać niż łzami, śmiech to szczere królestwo człowieka.
  • Kiedy piję – myślę. Kiedy myślę – piję.
  • Ludek buntowniczego Paryża jest głupawy z przyrodzenia.
    • Źródło: S. Grzybowski, Henryk Walezy, Wrocław – Warszawa – Kraków – Gdańsk – Łódź 1985, s. 11.
  • Natura nie znosi próżni.
  • Nie posiadam nic cennego. Zostawiam wiele długów. Resztę zapisuję biednym.
    • Opis: słowa przypisywane Rabelaisowi na łożu śmierci
  • Nigdy nie stosuję się do godzin; godziny są zrobione dla człowieka, a nie człowiek dla godzin.
  • Obecnie wszystkie nauki ożyły i wróciły do czci, języki zmartwychwstały: grecki, bez którego wstydem jest, aby ktoś mógł się mienić uczonym, hebrajski, chaldejski, łaciński. Kwitnie sztuka drukarska, tak wyborna, tak udoskonalona, którą wynaleziono swego czasu z natchnienia bożego, tak jak broń palną z podszeptu szatana. Świat jest pełen ludzi uczonych, najwspanialszych księgarni, najświatlejszych nauczycieli i sądzę, że ani za czasów Platona, ani Cycerona nie było takich ułatwień w nauce jak obecnie.
    • Źródło: O nauce i uczonych
  • Udaję się w poszukiwaniu wielkiego być może. Spuście kurtynę, farsa skończona.
    • Je m'en vais chercher un grand peut-être; tirez le rideau, la farce est jouée. (fr.)
    • Opis: ostatnie słowa pisarza na łożu śmierci
  • Wszystko przychodzi na czas temu, który potrafi czekać.

O François Rabelais

  • Rabelais nie miał pojęcia o tym, czy jest „historyczny” czy „ponad-historyczny”. Nie zamierzał uprawiać „pisarstwa absolutnego” ani hołdować „czystej sztuce”, ani też – na odwrót – wypowiadać swojej epoki, w ogóle nic nie zamierzał ponieważ pisał, jak dziecko załatwia się pod krzakiem, aby sobie ulżyć.

Zobacz też: