Przejdź do zawartości

Orkiestra (film)

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Orkiestra (ang. Brassed Off) – brytyjski film obyczajowy z 1996 roku w reżyserii i ze scenariuszem Marka Hermana.

Wypowiedzi postaci

[edytuj]

Danny

[edytuj]
  • Ta orkiestra za mną powie wam, że ten puchar znaczy dla mnie więcej niż cokolwiek innego na świecie. Ale się mylą! Prawda jest taka, że myślałem, że to ma znaczenie. Myślałem, że muzyka ma znaczenie. Bzdura! W porównaniu z tym, jak ważni są ludzie – to nie ma żadnego znaczenia. To, że zdobędziemy ten puchar, nie będzie znaczyło nic dla większości ludzi. Ale to, że go odrzucimy – tak jak zaraz zrobimy – to już będzie wiadomość, prawda?
    • This band behind me’ll tell you that that trophy means more to me than owt else in the whole world. But they’d be wrong! Truth is, I thought it mattered. I thought that music mattered. But does it bollocks? Not compared to how people matter. Us winning this trophy won’t mean bugger-all to most people. But us refusing it – like what we’re going to do now – well, then it becomes news, doesn’t it? (ang.)
  • Przez ostatnie dziesięć lat ten pieprzony rząd systematycznie zniszczył całą branżę. Naszą branżę. I nie tylko ją – nasze społeczności, nasze domy, nasze życia. Wszystko w imię „postępu”. I to za parę nędznych groszy. Powiem wam coś jeszcze, czego możecie nie wiedzieć. Dwa tygodnie temu zamknięto kopalnię tej orkiestry – kolejny tysiąc ludzi stracił pracę. I to nie wszystko, co stracili. Większość już dawno straciła wolę zwycięstwa. Niektórzy nawet stracili wolę walki. Ale gdy dochodzi do utraty woli życia, oddychania. No właśnie – gdyby to były foki albo wieloryby, już dawno byście wszyscy wpadli w oburzenie. Ale to nie są zwierzęta, prawda? Nie, nie są. To zwyczajni, porządni, uczciwi ludzie. I żaden z nich nie ma już ani grama cholernej nadziei. O tak, potrafią zagrać piekielnie dobrą melodię. Ale czy to cholery ma znaczenie?
    • Over the last ten years, this bloody government has systematically destroyed an entire industry. OUR industry. And not just our industry – our communities, our homes, our lives. All in the name of "progress". And for a few lousy bob. I’ll tell you something else you might not know, as well. A fortnight ago, this band’s pit were closed – another thousand men lost their jobs. And that’s not all they lost. Most of them lost the will to win a while ago. A few of them even lost the will to fight. But when it comes to losing the will to live, to breathe, the point is – if this lot were seals or whales, you’d all be up in bloody arms. But they’re not, are they, no, no they’re not. They’re just ordinary common-or-garden honest, decent human beings. And not one of them with an ounce of bloody hope left. Oh aye, they can knock out a bloody good tune. But what the fuck does that matter? (ang.)

Phil

[edytuj]
  • On może zabrać Johna Lennona. Może zabrać tych trzech młodych chłopaków z Ainsley Pit. Nawet myśli o zabraniu mojego starego. A Margaret Thatcher wciąż żyje! Co on, do cholery, wyprawia?
  • Więc Bóg stwarzał człowieka. I podchodzi do niego jego mały asystent i mówi: „Zostało nam jeszcze trochę ciał, ale nie mamy już mózgów, serc ani strun głosowych”. A Bóg na to: „Pieprzyć to! Zaszyj ich i tak. Przyklej uśmiechy na twarzach i spraw, żeby gadali z dupy.” I tak oto Bóg stworzył Partię Konserwatywną.
    • Opis: jako klaun na przedstawieniu dla dzieci.
    • Postać: Phil

Inne postacie

[edytuj]
  • Jedyny powód, dla którego wstaję rano, to żeby sprawdzić, czy moje szczęście się zmieniło. I nigdy, do cholery, się nie zmieniło.
    • The only reason I get up in the morning is to see if my luck’s changed. And it never bloody has. (ang.)
    • Postać: Andy

Dialogi

[edytuj]
Gloria: Wejdziesz do mnie na kawę?
Andy: Nie piję kawy.
Gloria: Ale ja nie mam kawy.