Bitwa pod Bałakławą
Wygląd
Bitwa pod Bałakławą – starcie zbrojne, które miało miejsce 25 października 1854 roku między sprzymierzonymi siłami brytyjsko-francusko-tureckimi a wojskami rosyjskimi w trakcie wojny krymskiej.
Cytaty z wierszy i piosenek
[edytuj]
Szarża Lekkiej Brygady,
obraz Richarda Catona Woodville’a (1894)
obraz Richarda Catona Woodville’a (1894)
- Mój koń poci się ze strachu gdy zrywamy się do galopu
Rozlega się potężny ryk rosyjskich dział
I podczas gdy mkniemy ku ludzkiemu murowi
Słychać krzyki mych padających towarzyszy
Biegniemy przez ciała ścielące ziemię
A Rosjanie odpalają kolejną salwę
Jesteśmy tak blisko, a jednak tak daleko
Nie przeżyjemy by zawalczyć jeszcze jednego dnia- The horse he sweats with fear we break to run
The mighty roar of the Russian guns
And as we race towards the human wall
The screams of pain as my comrades fall
We hurdle bodies that lay on the ground
And the Russians fire another round
We get so near yet so far away
We won't live to fight another day. (ang.) - Autor: Steve Harris, Iron Maiden, The Trooper, album Piece of Mind (1983)
- The horse he sweats with fear we break to run
- Wtem nagich szabel błysk!
Wtem ostrej stali świst!
Na kanonierów w mig
Szaleńczą szarżą natarli.
Zastygł w podziwie świat,
Gdy w dymie, w ogniu z dział
Puściwszy konie w cwał,
Na linie wroga się wdarli.
Już rozgromieni Moskale,
Trup padał gęsto, więc kłusem
Ruszyli do odwrotu, lecz nie,
Już nie w sześciuset.- Flashed all their sabres bare,
Flashed as they turned in air
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
All the world wondered.
Plunged in the battery-smoke
Right through the line they broke;
Cossack and Russian
Reeled from the sabre stroke
Shattered and sundered.
Then they rode back, but not
Not the six hundred. (ang.) - Autor: Alfred Tennyson, The Charge of the Light Brigade (1854), przeł. Anna Bańkowska
- Flashed all their sabres bare,
Inne
[edytuj]
Cienka czerwona linia,
obraz Roberta Gibba (1881)
obraz Roberta Gibba (1881)
- Rosjanie (…) rzucają się na górali. Ziemia umyka im spod kopyt, nabierają z każdym krokiem coraz większej prędkości, pędząc na cienką, czerwoną wstęgę, obramowaną od góry lśniącą stalą.
- The Russians (…) dashed at the Highlanders. The ground flies beneath their horses’ feet; gathering speed at every stride, they dash on towards that thin red streak topped with a line of steel. (ang.)
- Autor: William Howard Russell
- Opis: słynny fragment reportażu z bitwy pod Bałakławą. Cienka, czerwona wstęga, później już jako „cienka, czerwona linia” weszła do anglosaskiej kultury jako synonim zwycięskiej i bohaterskiej walki z przeważającym wrogiem.
- Źródło: Robert Chambers, Robert Carruthers, Chambers’s cyclopædia of English literature…, t. 7, Nowy Jork 1880, s. 35.