William Blake
Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
William Blake (1757–1827) – angielski poeta, pisarz, rytownik, malarz, drukarz i mistyk.
[edytuj] Zaślubiny Nieba i Piekła
- Jedna myśl wypełnia ogrom.
- Wieczność kocha dzieła czasu.
- Zegar odmierza godziny głupstwa, ale mądrości nie mierzą zegary.
[edytuj] Inne
- Atrakcyjne myśli należą do oszustów.
- Gdyby oczyścić drzwi percepcji, każda rzecz jawiłaby się taka, jaka jest: nieskończona.
- Głupiec i mędrzec nie widzą tego samego drzewa.
- Każdego ranka i każdej nocy
Ktoś rodzi się w słodkim zachwycie..
Ktoś rodzi się w słodkim zachwycie,
ktoś rodzi się w nieskończoną noc.- Every morn and every night
Some are born to sweet delight.
Some are born to sweet delight,
Some are born to endless night. (ang.) - Źródło: Wróżby niewinności (Auguries of the Innocence)
- Every morn and every night
- Ludzie trafiają do nieba nie dlatego, że opanowali swoje namiętności, rządzili nimi lub ich nie mieli, ale dlatego, że kultywowali rozumienie świata i ludzi.
- Miłość nie pragnie, aby jej dogadzano, ani nie stara się wcale o własną wygodę; lecz troszczy się o dobro innych i buduje Niebo pośród piekielnej rozpaczy.
- Zobacz też: miłość
- Nie próbuj mówić o miłości,
Bo ona w słowach się nie mieści.
Jest jak wiatr: cichy, niewidzialny,
Co tylko czasem zaszeleści.- Źródło: Nie próbuj mówić o miłości
- Ptak – gniazdo, pająk – sieć, człowiek – przyjaźń.
- Zobacz też: pająk
- W duchowej walce nie ustąpię
I miecz nie spocznie w mojej dłoni
Aż będzie stało Jeruzalem
W najmilszej Anglii, wśród zieleni.- I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land. (ang.) - Źródło: Jeruzalem (Jerusalem) z poematu Milton)
- I will not cease from mental fight,
- Wszelkie uogólnienia cechują idiotów.
- Zobaczyć świat w ziarenku piasku,
Niebiosa w jednym kwiecie z lasu.
W ściśniętej dłoni zamknąć bezmiar,
W godzinie – nieskończoność czasu.- To see a World in a Grain of Sand
And A Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an Hour. (ang.) - Źródło: Wróżby niewinności (Auguries of the Innocence) tłum. Zygmunt Kubiak
- To see a World in a Grain of Sand