Shah Rukh Khan

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Shah Rukh Khan (2011)

Shah Rukh Khan (ur. 1965) – indyjski aktor.

  • Aktorstwo jest jak pisanie wierszy lub malowanie obrazów. Nie zatrzymujesz się dlatego, że namalowałeś Mona Lisę… Ty nawet nie wiesz, że właśnie namalowałeś Mona Lisę.
    • Acting is like writing a poem or painting a picture. You don’t stop just because you had made Mona Lisa… and you don’t know if you had made Mona Lisa. (ang.)
  • Aziz powiedział kiedyś, że jeśli 2376 ludzi mówi ci codziennie, że jesteś bogiem, to nie możesz pozostać zdrowy na umyśle. Ale ja chciałbym, żeby milion ludzi mówiło mi codziennie, że jestem bogiem.
    • Aziz was saying the other day, when 2376 people tell you everyday that you’re God, it’s impossible to stay sane. But i’d like one million people to tell me everyday that I’m God. (ang.)
    • Źródło: „L’Officiel”, 2007
  • Być może zajmę się polityką, jak będę miał 127 lat – wtedy wy przypuszczalnie będziecie starzy, a ja – wciąż młody.
    • I might join politics at the age of 127 – when probably you guys are old and I am still young (ang.)
    • Opis: do dziennikarzy na konferencji prasowej
    • Źródło: „Tag Heuer”, 4 lutego 2009, Delhi
  • Dziennikarz ZDF: Co jest esencją historii miłosnej w bollywoodzkim filmie?
    Shah Rukh Khan (uśmiechając się i wypychając językiem policzek): Jeżeli już pytasz: Tylko ja. Nie potrzebujesz nikogo innego.
    • Źródło: „ZDF Berlinale”, luty 2008
  • Czynienie dobra jest jedyną religią.
    • Doing good is the only religion. (ang.)
  • Dzieciaki są inteligentne, nie można ich traktować protekcjonalnie. Najlepiej być wobec nich szczerym.
    • Kids are very smart, you can’t patronie them. It’s best to be honest with them. (ang.)
    • Źródło: „Filmfare”, grudzień 2008
  • Dziękuję, daliście mi tyle miłości, że nie tęsknie już za rodzicami.
    • Thank you for giving me so much love, that I don’t miss my parents anymore (ang.)
    • Opis: na rozdaniu nagród IIFA w 2005.
  • Gdy czuję się zblazowany, wyjeżdżam do Ameryki.
    • Opis: na przesłuchaniu w amerykańskim urzędzie imigracyjnym.
    • Źródło: „Forum”, 23 kwietnia 2012
    • Zobacz też: USA
  • Ja nie naśladuję innych ludzi, kochanie, sprawiam, że ludzie naśladują mnie.
    • I don’t copy people, sweetheart, I make people copy me. (ang.)
    • Opis: na rozdaniu nagród MTV Lycra Style Award.
  • Jestem agentem Shah Rukh Khana… Pracuję bardzo ciężko, by mieć pewność, że on utrzyma się na szczycie.
    • I’m ShahRukh Khan’s agent… I work very hard to ensure that my boss stays at the top. (ang.)
    • Źródło: „Filmfare”, wrzesień 2007
  • Jestem jak pies. Czasem mogę ugryźć, ale nie możesz nienawidzić psa. To takie kochane stworzenia.
    • I’m like a dog. I can snap sometimes, but you can’t hate a dog. They are loveable creatures. (ang.)
  • Jestem jak rolls royce, który może jechać bez benzyny, wyłącznie na reputacji.
    • I am like a Rolls Royce which can run without an engine, just on reputation. (ang.)
  • Jestem seksualnym próbowaczem. Próbuję wszystkiego, co seksualne.
    • I’m try-sexual. I try anything that’s sexual. (ang.)
  • Jeśli będę musiał się całować, by przedstawić romans, to nie jestem takim [dobrym] aktorem jak myślę, że jestem.
    • If I need to kiss to portray romance then I’m not the actor I think I am. (ang.)
  • Jeśli znudziłeś się osobą, którą poślubiłeś z miłości, to z tobą jest coś nie tak, a nie z tą osobą.
    • If you get bored with the person you married for love, there’s something wrong with you – not with that person. (ang.)
  • Każda młoda dziewczyna powinna wiedzieć, jak się używa patyka.
    • Every young girl should know how to use a stick. (ang.)
    • Opis: na koncercie w Singapurze, listopad 2003.
  • Kiedy byłem młody, chciałem grać postacie schizofreniczne lub szalone. Ale w ciągu ostatnich 7–8 lat zdecydowałem, że to jest po prostu moja praca. Ktoś daje mi rolę i ja ją zamieniam w wymarzoną rolę.
    • When I was young I wanted to play a schizophrenic and crazy character. But in the last 7–8 years I’ve decided that that’s just my job. One gives me a role and I turn it into a dream role. (ang.)
    • Źródło: „ISHQ”, luty 2008
  • Kiedykolwiek zawiodę jako ojciec lub mąż… zabawki i diamenty zawsze działają.
    • Whenever I fail as a father or husband… a toy and a diamond always works. (ang.)
  • Kiedy kręcę film, nie robię go tylko dla siebie albo dla niszowej widowni, która rozumie ten rodzaj kina, oparty na zagadnieniu. Ja muszę dotrzeć do osiemdziesięcioletniej babci w domu, muszę dotrzeć do ludzi, którzy są całkowicie niepiśmienni, niestety, ciągle jeszcze w moim kraju, i muszę dotrzeć do najbogatszych ludzi świata pochodzenia indyjskiego… Tak więc wszystko to ma być w tym dziewięćdziesięciominutowym filmie… Lecz poprzez ten jeden film jestem w stanie dotrzeć do każdego, tak by dla każdego była to wartość warta pieniędzy.
    • When I make a movie, I don’t make it just for me, or I don’t make it just for a niche audience who understands or wants a certain kind of cinema, which is issue based. I have to cater to a 80-year old grand mom at home, I have to cater to some people who are completely illiterate, unfortunately in my country still, and I have to cater to the richest man in the world from India… So it all has to be in that one, supposedly 90-minute film… But in that one film I’m able to reach to everyone, so everyone has some value for money.' (ang.)
    • Źródło: Berlinale Press Conference, luty 2008
  • Kiedy spotkasz kogoś, upewnij się, że kiedy w końcu cię opuści będzie bogatszy o jeden uśmiech…
    • When you meet somebody, make sure the person leaves you with at least is one smile richer… (ang.)
  • Kina w Indiach są jak poranne mycie zębów. Nie da się od tego uciec.
    • Cinema in India is like brushing your teeth in the morning. You can’t escape it. (ang.)
  • Ludzie mówią, że się powtarzam. Nawet jeśli tak jest, czyż i historia się nie powtarza?
    • People say I am repetitive. But what if I repeat myself, so does history. (ang.)
  • Dziennikarz: Ludzie mówią, że Shah Rukh Khan ma wszystko. Teraz, kiedy masz 43 lata, myślisz, że masz?
    Shah Rukh Khan: Każdy ma wszystko, jeśli chce w to uwierzyć. Zacząłem wierzyć, że mam wszystko, kiedy miałem 9 lat. Materialnie: zawsze znajdę wolne miejsce na samolot.
  • Moim największym osiągnięciem jest przywoływanie uśmiechu na twarzy wielu ludzi wyłącznie moją obecnością, nawet jeśli to tylko reklama mydła Lux.
    • My biggest achievement is that I can make a lot of people smile with just my presence, even if it is in a Lux ad. (ang.)
  • Moja żona będzie zła, że to powiedziałem, uważa to za zbyt osobiste – lubię się kochać. To jest dobre dla mnie, to jest dobre dla mojej skóry.
    • My wife gets very angry when I say this because she thinks it’s too personal but I love making love. It’s good for me, it’s good for my skin. (ang.)
  • Koel: Najbardziej arogancka rzecz, jaką zrobiłeś?
    Shah Rukh Khan: Ktoś poprosił, bym powiedział fragment dialogu z mojego ostatniego filmu, a ja powiedziałem, nie, powiem wam dialog z moich ostatnich sześćdziesięciu filmów jednym zdaniem, więc powiedzieli: powiedz, a ja powiedziałem „Jestem królem”.
    • Koel: What is the most arrogant thing that you’ve done?
      SRK: Somebody asked me „tell us the dialogue of your last film” and I sad „no, I’ll tell you the dialogue of my last sixty films in one line”, thy sad „say it” and I sad „I am the king”.
    • Źródło: On the Couch with Koel, „Headlines Today”, 21 grudnia 2008
  • Nie bądź negatywny. To się ujawnia na twarzy.
    • Don’t be negative. It shows on your face. (ang.)
  • Nie całuję się przed kamerą [w filmach]. Kropka.
    • I don’t kiss on screen. Period. (ang.)
  • Nie jesteś hindusem ani muzułmaninem, jesteś synem człowieka, staniesz się człowiekiem.
    • Źródło: Read Shah Rukh Khan’s statement on controversy over his article
  • Nie jestem pewny siebie, chyba że gram kogoś innego.
    • I am not confident unless I am playing someone else. (ang.)
  • Nie jestem zarozumiały, bo zarozumiałość to bycie niedoskonałym, a ja jestem doskonały.
    • I’m not conceited, because conceit is an imperfection, and I’m perfect. (ang.)
  • Nie mam swojej kobiecej strony. Mam kobiecość z przodu, z tyłu, kobiety są dookoła mnie, koleś.
    • I don’t have a female side. I have a female front, back, females all around me, dude. (ang.)
    • Źródło: „Frankly Speaking”, wrzesień 2006
  • Nie oczekuj ode mnie inteligentnych odpowiedzi, jestem tu, by dawać rozrywkę.
    • Don’t expect me to give intelligent answers, I’m here for entertainment. (ang.)
  • Nie piję, nie walczę o kobiety. Nie biję żony. Nie występuję nago na okładkach pism. Nie mam 30-centymetrowego wiecie czego… Jestem dość nudny.
    • I don’t drink, fight womanise. I am not a wife beater. I don’t do nude covers. I don’t have a 12-inch long you know what… I am quite boring. (ang.)
  • Nie znam pary idealnej – i na tym właśnie polega piękno związków. Tworzysz je z tego wszystkiego, co wspólne.
    • I haven’t seen a perfect couple and that’s the beauty of relationships. You build on your commonalities. (ang.)
    • Źródło: „Mid-day” 14 grudnia 2008
  • Nigdy nie wygrywasz srebra. Zawsze przegrywasz złoto.
    • You never win the silver. You only lose the gold. (ang.)
  • Ofiarowałem Gauri [żonie] całe moje życie.
    • I have gifted my entire life to Gauri (ang.)
    • Źródło: prezentacja „Tag Heuer” w Delhi, 4 lutego 2009
  • Dziennikarz: Pięć słów, które cię najlepiej opisują?
    Shah Rukh Khan: Czarujący, zabawny, szczęśliwy, energetyczny i powalająco seksowny (wybucha głośnym śmiechem).
    Dziennikarz: Najseksowniejsza cecha?
    Shah Rukh Khan (zawstydzony): Nie mam takiej. (…) Okay, okay – jestem uroczy – tak przynajmniej twierdzą dziewczyny.
  • Powinienem być pokorny i powiedzieć coś w stylu: Naprawdę nie zasłużyłem na tę nagrodę, być może nie powinienem jej w tej chwili otrzymać, ale moi rodzice nauczyli mnie, że wraz z sukcesem przychodzi pokora i jeśli nie staję się pokorny to również znaczy, że jeszcze nie osiągnąłem wystarczającego sukcesu. Tak więc przyjmuję tę nagrodę, nie dziękując nikomu oprócz siebie samego.
    • I should be humble and say things like: I really don’t deserve this award, maybe I shouldn’t be given this right now’ but my parents taught me that with success comes humility and if I am not getting humble so of course that means I’m not successful enough. So I’ll accept this completely without thanking anyone else but myself. (ang.)
    • Opis: podczas rozdania nagród Sabse Favourite Kaun 2005.
  • Powinniście dać sobie nawzajem przestrzeń. Ale wypełnić całą tę przestrzeń swoją miłością. Masz wolność, ale kiedy mnie potrzebujesz – wiesz, że jestem obok.
    • You should give space to each other. But occupy that entire space with your love. You should have freedom, but whenever you need me, you feel me. (ang.)
    • Źródło: „Mid-day”, 14 grudnia 2008
  • Są tylko dwaj Khanowie. Dżyngis-chan i Shah Rukh Khan.
    • There are only two Khans. Ghenghis Khan and Shahrukh Khan. (ang.)
    • Opis: Khan wymawia się chan.
    • Zobacz też: Dżyngis-chan
  • Seks nie jest potrzebny, by sprzedać mój film. Moje nazwisko wystarczy.
    • Sex is not required to sell my film. My name is enough. (ang.)
  • Reporterka: Shah Rukh Khan, muszę przyznać, że wyglądasz bardzo sexi w tej koszulce.
    Shah Rukh Khan: To jest największy problem, ponieważ nikt mi nie mówi, że wyglądam sexi bez koszulki.
  • Skoro przez całe życie modlimy się do jednego Boga, czemu przez całe życie nie możemy kochać jednego człowieka?
    • We pray to God all our life, so why we can’t love one man all our life? (ang.)
    • Źródło: „Filmfare”, grudzień 2008
  • To nie tak, że noszę fantastyczne ubrania, to ubrania wyglądają fantastycznie na mnie.
    • It’s not that I wear fantastic clothes, it’s just that clothes look fantastic on me. (ang.)
  • Trudno w to uwierzyć, ale jestem nieśmiały!
    • It’s difficult to belive but I’m a shy person! (ang.)
  • Tworzę filmy dla widzów z całego świata, takich, którzy rozumieją mój język. Kiedy mówię język, nie mam na myśli hindi, mam na myśli język mojego kina.
    • I make films for the world audience which understands my language. When I say language I don’t mean Hindi; I mean the language of my cinema. (ang.)
    • Opis: grudzień 2008
  • Umrę, jeśli ludzie nie będą mnie rozpoznawać. Nie będę w stanie chodzić po ulicy, jeśli ludzie nie będą mnie zaczepiać. Właśnie po to pracuję.
    • I’d die if people didnt recognise me. I would not be able to walk on the road if people didnt mob me. That’s what I work for. (ang.)
  • Wściekanie się na czyjąś głupotę byłoby dowodem mojej własnej głupoty.
    • Getting angry at someone’s else stupidity is proof of my own stupidity. (ang.)
  • Zwycięstwo powinno być nawykiem, a nie możliwością.
    • Winning should be a habbit, not an option. (ang.)
    • Źródło: „Filmfare”, grudzień 2008
  • Życie zaczyna się, kiedy zdecydujemy, że ma się dla nas zacząć. Nie zależy od wieku i może ja podjąłem decyzję, że moje życie się zaczyna w wieku 25 albo 20 lat. Koniec zależy od Boga.
    • Life begins when we decide it’s going to begin for us. It’s not at an age and maybe I made that decision that my life begins at 25 or 20. The end will be up to God. (ang.)

O Shah Rukh Khanie[edytuj]

  • Uwielbiam z nim grać. Shahrukh jest całkowitym profesjonalistą w tym co robi. Jego emocjonalny wkład sprawia, że każda scena staje się wyjątkowa. Pomaga bohaterce w jej wysiłku i dokłada wszelkich starań aby osiągnąć perfekcję. Mój styl pracy doskonale pasuje do stylu pracy Shahrukha. Nasza etyka, stosunek i podejście do tego co robimy są takie same. Dlatego możemy stworzyć na ekranie magię.

Zobacz też[edytuj]