Matrix

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Matrix – australijsko-amerykański film fantastycznonaukowy z 1999 roku; reż. i scenariusz bracia Wachowscy.

Wypowiedzi postaci[edytuj]

Neo[edytuj]

  • Ta propozycja brzmi ciekawie. Ale myślę, że mam lepszą: pokażę wam palec, a wy dacie mi zadzwonić.
    • Well… that sounds like a pretty good deal. But I think I may have a better one. How about, I give you the finger… and you give me my phone call. (ang.)
  • Wiem, że tam jesteście. Czuję was. Wiem, że się boicie. Boicie się nas. Boicie się zmian. Nie znam przyszłości. Nie powiem wam, jak to się skończy. Ale powiem wam, jak się zacznie. Odłożę słuchawkę i pokażę ludziom to, co przed nimi ukrywaliście. Świat bez was. Świat niekontrolowany, bez granic i nakazów. Świat, w którym wszystko jest możliwe. Co się stanie potem, to już zależy od was.
    • I know you’re out there. I can feel you now. I know that you’re afraid. You’re afraid of us. You’re afraid of change. I don’t know the future. I didn’t come here to tell you how this is going to end. I came here to tell you how it’s going to begin. I’ll hang up this phone. And then I’ll show these people what you don’t want them to see. I’m going to show them a world without you. A world without rules and controls, without borders or boundaries. A world where anything is possible. Where we go from there is a choice I leave to you. (ang.)

Trinity[edytuj]

  • Jeśli się ze mną nie zgadzasz, idź do diabła, ale tylko wtedy, gdy ci na to pozwolę.
    • If you disagree with me, go to hell, but only if I let you do it. (ang.)
  • Matrix cię więzi.
    • The Matrix has you (ang.)
  • Obudź się, Neo.
    • Wake up, Neo. (ang.)
  • Uchyl się przed tym.
    • Dodge this. (ang.)

Morfeusz[edytuj]

  • Co to znaczy: „prawdziwe”? Jak możesz zdefiniować „rzeczywistość”? Jeśli mówisz o tym, co możesz poczuć, co możesz powąchać, spróbować lub zobaczyć, to rzeczywistość jest tylko elektrycznymi impulsami interpretowanymi przez twój mózg.
    • What is "real"? How do you define "real"? If you’re talking about what you can feel, what you can smell, what you can taste and see, then real is simply electrical signals interpreted by your brain. (ang.)
  • Czujesz się jak Alicja, spadająca w głąb króliczej nory?
    • You feel like Alice, tumbling down the rabbit hole? (ang.)
  • Czym jest Matrix? Władzą. To cyfrowy świat stworzony, by nad nami panować i zmieniać ludzi w to. (Podnosi baterię).
    • What is the Matrix? Control. The Matrix is a computer-generated dream world built to turn a human being into this. (ang.)
  • Miałeś kiedyś sen, który wydawał się prawdziwy? A gdybyś nie mógł się z niego obudzić? Jak odróżniłbyś świat snu od realnego?
    • Have you ever had a dream, Neo, that you were so sure was real? What if you were unable to wake from that dream? How would you know the difference between the dream world and the real world? (ang.)
  • Myślisz, że moja szybkość i siła zależą od moich mięśni, w tym miejscu? Myślisz, że oddychasz teraz powietrzem?
    • Inna wersja tłumaczenia: Wierzysz, że istota mojej siły lub szybkości ma coś wspólnego z moimi mięśniami, w tym miejscu? Myślisz, że oddychasz teraz powietrzem?
    • Do you believe that my being stronger or faster has anything to do with my muscles in this place? Do you think that’s air you’re breathing now? (ang.)
  • Nie myśl o tym, jak to zrobić – musisz to wiedzieć!
    • Inna wersja tłumaczenia: Nie myśl kim jesteś, wiedz to.
    • Don’t think you are, know you are! (ang.)
  • Oczyść swój umysł.
    • Free your mind. (ang.)
  • On jest wybrańcem!
    • He is the one! (ang.)
  • Próbuję uwolnić twój umysł, Neo. Ale mogę wskazać ci tylko drzwi. Sam musisz przez nie przejść.
    • I’m trying to free your mind, Neo. But I can only show you the door. You’re the one that has to walk through it. (ang.)
  • Weź niebieską pigułkę, a historia się skończy, obudzisz się we własnym łóżku i uwierzysz we wszystko, w co zechcesz. Weź czerwoną pigułkę, a zostaniesz w krainie czarów i pokażę ci, dokąd prowadzi królicza nora.
    • You take the blue pill, the story ends, you wake up in your bed and believe whatever you want to believe. You take the red pill, you stay in Wonderland and I’ll show you how deep the rabbit hole goes. (ang.)
  • Witamy na pustyni rzeczywistości.
    • Welcome to the desert of the real. (ang.)
  • Witamy w prawdziwym świecie.
    • Welcome to the real world. (ang.)
  • Istnieje różnica między znajomością drogi a podążaniem nią.
    • There’s a difference between knowing the path and walking the path. (ang.)

Cypher[edytuj]

  • Niewiedza to rozkosz.
    • Ignorance is bliss. (ang.)
  • To znaczy zapnij pasy, Dorotko, i pożegnaj się z Kansas.
    • It means buckle your seatbelt, Dorothy, ’cause Kansas is going bye-bye. (ang.)
    • Zobacz też: Czarnoksiężnik z Oz

Agent Smith[edytuj]

  • Będę z tobą zupełnie szczery. Nienawidzę tego miejsca. Tego zoo, więzienia, czy jak tam nazwać ten świat. Nie mogę już tego znieść. Najgorszy jest ten smród… jeśli on w ogóle istnieje. Jesteś nim przesiąknięty. Wprost czuję twój odór, i boję się, że się nim zarażę. Jest odrażający, prawda? Muszę się stąd wyrwać. Wyzwolić się.
    • I’m going to be honest with you. I hate this place. This zoo, this prison, this reality, whatever you want to call it. I can’t stand it any longer. It’s the smell… if there is such a thing. I feel saturated by it. I can taste your stink, and every time I do, I fear that I have somehow been infected by it. It’s repulsive, isn’t it? I must get out of here. I must get free. (ang.)
  • Co komu po telefonie, skoro nie może mówić?
    • What good is a phone call if you are unable to speak? (ang.)
  • Ludzie to choroba, rak toczący tę planetę. Wy jesteście plagą… a my jesteśmy lekarstwem.
    • Human beings are a disease, a cancer of this planet. You are a plague… and we are the cure. (ang.)
  • Wyjrzyj przez okno. Wasz czas już przeminął. Przyszłość należy do nas. Nastała nasza era.

Inne postacie[edytuj]

  • Jesteś moim wybawcą. Moim prywatnym Chrystusem.
    • You’re my savior, man. My own personal Jesus Christ. (ang.)
    • Postać: Choi
  • Łyżka nie istnieje.
    • There is no spoon. (ang.)
  • Morfeuszu, byłeś dla nas nie tylko przywódcą, ale i ojcem. Będzie nam ciebie brakowało.
    • Postać: Tank

Dialogi[edytuj]

Morfeusz: Matrix jest wszędzie, otacza nas ze wszystkich stron. Nawet tu i teraz. Widzisz go wyglądając przez okno i włączając telewizor. Czujesz, gdy idziesz do pracy, czy do kościoła, gdy płacisz podatki. To świat, który postawiono ci przed oczami, by przesłonić prawdę.
Neo: Jaką prawdę?
Morfeusz: Że jesteś niewolnikiem. Jak wszyscy inni, urodziłeś się w kajdanach. W więzieniu, którego nie mozesz poczuć ani dotknąć. W więzieniu umysłów. Niestety, nie da się wytłumaczyć, czym jest Matrix. Sam musisz się przekonać.
– The Matrix is everywhere. It is all around us. Even now in this very room. You can see it when you look out your window. Or when you turn on your television. You can feel it when you go to work. When you go to Church. When you pay your taxes. It is the world that has been pulled over your eyes to blind you from the truth.
– What truth?
– That you are a slave, Neo. Like everyone else, you were born into bondage, born into a prison that you cannot smell, taste, or touch. A prison for your mind. Unfortunately, no one can be told what the Matrix is. You have to see it for yourself. (ang.)

Neo: Miałeś kiedyś wrażenie… że nie jesteś pewien, czy jeszcze śpisz, czy już się obudziłeś?
Choi: Mam to cały czas. To dzięki meskalinie. Najlepszy sposób na odlot.
– Ever have that feeling… where you’re not sure if you’re awake or still dreaming?
– All the time. It’s called mescaline. It’s the only way to fly. (ang.)

Neo: Morfeusz był gotów oddać życie za to w co wierzył. Teraz to rozumiem i dlatego muszę iść.
Tank: Dlaczego?
Neo: Bo też w to wierzę.
Trinity: W co?
Neo: Że zdołam go odbić.

Neo: Umiesz tym latać?
Trinity: Jeszcze nie
– Can you fly that thing?
– Not yet. (ang.)

Morfeusz: Wierzysz w przeznaczenie, Neo?
Neo: Nie.
Morfeusz: Dlaczego nie?
Neo: Nie podoba mi się pomysł, że coś rządzi moim życiem.
– Do you believe in fate, Neo?
– No.
– Why not?
– Because I don’t like idea of something controlling my life. (ang.)

Neo: Znam kung-fu.
Morfeusz: Pokaż.
– I know kung fu.
– Show me. (ang.)

Zobacz też[edytuj]