Kubuś Puchatek
Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Kubuś Puchatek, powieść Alana Alexandra Milne'a z 1926 roku
- – A ty jak się masz? – spytał Puchatek?
– Nie bardzo się mam – odpowiedział Kłapouchy. – Już nie pamiętam czasów, żebym jakoś się miał.- "And how are you?" said Winnie – the – Pooh.(...)
"Not very how," he said. "I don't seem to have felt at all how for a long time." (ang.)
- "And how are you?" said Winnie – the – Pooh.(...)
- Mój dziadek widział kiedyś ser tego samego koloru...
- Im bardziej Puchatek zaglądał do środka, tym bardziej tam Prosiaczka nie było
- Myśl, myśl, myśl.
- Wiesz, Prosiaczku... miłość jest wtedy... kiedy kogoś lubimy... za bardzo
- – Puchatku?
– Tak Prosiaczku?
– Nic, tylko chciałem się upewnić, że jesteś.
- – Powiedz, Puchatku – rzekł wreszcie Prosiaczek – co ty mówisz, jak się budzisz z samego rana?
– Mówię: „Co też dziś będzie na śniadanie?” – odpowiedział Puchatek. – A co ty mówisz, Prosiaczku?
– Ja mówię: „Ciekaw jestem, co się dzisiaj wydarzy ciekawego”.
Puchatek skinął łebkiem w zamyśleniu.
– To na jedno wychodzi – powiedział.
- Takie bzyczące bzykanie nie bzyka bez powodu.
- You don't get buzzing – noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something. (ang.)
- Z pszczołami nigdy nic nie wiadomo.
- You never can tell with bees. (ang.)
- To bzykanie coś oznacza. Takie bzyczące bzykanie nie bzyka bez powodu. Jeżeli słyszę bzykanie, to znaczy, że ktoś bzyka, a jedyny powód bzykania, jaki znam, to ten, że się jest pszczołą.
[edytuj] Mruczanki Kubusia Puchatka
- Dziwny jest niedźwiedzi ród,
Że tak bardzo lubi miód.
Bzyk – bzyk – bzyk, ram – pam – pam,
Co to znaczy? Nie wiem sam.- Isn't it funny
How a bear likes honey?
Buzz! Buzz! Buzz!
I wonder why he does? (ang.) - Opis: Mruczanka Kubusia, którą śpiewał wspinając się po drzewie do gniazda pszczół.
- Isn't it funny
- Jak to miło Chmurką być,
Niebem płynąć jak po wodzie.
Mała Chmurka na dzień dobry
taką piosenkę śpiewa co dzień:
– Jak to miło Chmurką być
Niebem płynąć jak po wodzie
I od rana na dzień dobry
Taką piosenkę śpiewać co dzień:
– Jak to miło chmurką być...- How sweet to be a Cloud
Floating in the Blue!
Every little cloud
Always sings aloud.
"How sweet to be a Cloud
Floating in the Blue!"
It makes him very proud
To be a little cloud. (ang) - Opis: mruczanka Kubusia śpiewana podczas lotu balonikiem
- How sweet to be a Cloud
Zobacz też: