Henryk Bereska

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Henryk Bereska (1926–2005) – polski tłumacz literatury polskiej na język niemiecki, poeta.

  • (…) człowiek czujący się bardzo dobrze przynajmniej w dwóch językach. To także człowiek, który polubił literaturę i uważa, że jego działanie ma jakiś sens. Tłumacz powinien wierzyć, że ma do spełnienia misję i zadanie. Wreszcie musi mu zależeć na tym, by przekazać komuś innemu to, co jest w danej literaturze i kulturze najważniejsze.
  • Czytam najpierw dzieło i dopiero po zapoznaniu się decyduję, czy zabieram się za nie. Mam szczęście, że nie muszę tłumaczyć wszystkiego.
  • (…) stosunek tłumacza do autora jest służalczy – chodzi mu wszak o to, by uchować jak najwięcej z oryginalnego tekstu. Nie wolno dokonywać żadnych tego typu działań, które na przykład mają miejsce w teatrze, gdzie morduje się tekst albo skreśla obszerne jego fragmenty. W tłumaczeniach należy dbać o oryginał i zarazem o brzmienie w nowym języku.