Duma i uprzedzenie

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Jane Austen

Duma i uprzedzenie (ang. Pride and Prejudice) – powieść Jane Austen z 1813 roku, tłumaczenie Anna Przedpełska-Trzeciakowska.

  • – (...) Często łudzi nas własna próżność. Kobietom się wydaje, że uwielbienie istotnie coś znaczy.
    – A mężczyźni robią wszystko, co mogą, by kobietom tak się wydawało.
  • Dałem mu moją zgodę. To tego rodzaju człowiek, że nie ośmieliłbym się odmówić mu czegoś, o co łaskawie zechciał poprosić.
  • Jadę jutro tam, gdzie znajdę mężczyznę nieodznaczającego się ani dobrymi manierami, ani rozsądkiem – jednym słowem, niczym co by mu mogło zjednać sympatię. Głupi mężczyźni to jedyni, jakich warto znać.
  • Jest prawdą powszechnie znaną, że samotnemu a bogatemu mężczyźnie brak do szczęścia tylko żony.
    • It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. (ang.)
  • Lecz choć nie mogła patrzeć, mogła słuchać, on zaś mówił jej, ile dla niego znaczyła, co z każdą chwilą czyniło jego uczucie coraz cenniejszym.
  • Lekkomyślność, brak względów dla uczuć innych i brak własnego zdania, oto przyczyny złego.
  • Mężczyzn, albo trawi głupota albo arogancja, a jeśli są mili nie mają własnego zdania.
  • Mylisz się, moja droga. Mam dla twoich nerwów najwyższy szacunek. To moi starzy przyjaciele. Co najmniej od dwudziestu lat słyszę, jak się nad nimi rozwodzisz.
    • You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these last twenty years at least. (ang.)
  • Myśl o przeszłości tylko wtedy, kiedy może ci ona sprawić przyjemność
  • Nawet, gdybym ją widziała, to i tak bym jej nie zauważyła.
  • Niewielu jest ludzi, których prawdziwie kocham, a jeszcze mniej takich, o których mam dobre mniemanie. Im więcej poznaję świat, tym mniej mi się podoba, a każdy dzień utwierdza mnie w przekonaniu o ludzkiej niestałości i o tym, jak mało można ufać pozorom cnoty czy rozumu.
  • Pani Long to najlepsza pod słońcem kobieta, a jej siostrzenice to miłe, dobrze ułożone panienki i na dodatek bardzo brzydkie. Ogromnie je lubię.
  • Po cóż innego żyjemy, jak nie po to, by być przedmiotem rozrywki naszych sąsiadów i z kolei śmiać się z nich?
    • For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn? (ang.)
    • Zobacz też: sąsiad
  • Reputacja jest rzeczą równie kruchą, jak piękną.
  • To byłoby już największe nieszczęście. Żeby ktoś, kogo się postanowiło nienawidzić, okazał się nagle miły. Nie życz mi czegoś podobnego.
    • That would be the greatest misfortune of all! To find a man agreeable whom one is determined to hate! Do not wish me such an evil. (ang.)
  • Zastanawiam się, kto pierwszy odkrył, jak skutecznie poezja potrafi zniszczyć uczucie.
    • I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love! (ang.)
Osobiste
Przestrzenie nazw

Warianty
Działania
Nawigacja
Techniczne
Narzędzia
W innych językach