Chatka Puchatka

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Chatka Puchatka, powieść Alana Alexandra Milne'a z 1928 roku, kontynuacja Kubusia Puchatka.

  • A gdybym ja posadził plaster miodu przed moim domem, czy wyrośnie z niego ul?
    • If I plant a honeycomb outside my house, then it will grow up into a beehive." (ang.)
    • Opis: Puchatek do Prosiaczka sadzącego żołędzie.
  • Im bardziej Puchatek zaglądał do środka, tym bardziej Prosiaczka tam nie było.
    • The more he looked inside the more Piglet wasn't there. (ang.)
  • Jagulary zawsze tak robią – rzekł Puchatek mocno zaciekawiony. – Wołają: "Pomocy! Pomocy!", a kiedy patrzy się w górę, zlatują na dół na tego, kto patrzy.
    • "That's what Jagulars always do," said Pooh, much interested. "They call 'Help! Help!' and then when you look up, they drop on you." (ang.)
  • Nie zdziwiłbym się wcale – mówił Kłapouchy – gdyby jutro spadł grad, gdyby rozszalała się zamieć i licho wie co. To, że dziś jest ładnie, to jeszcze nic nie znaczy. Z tego nie można wyciągnąć żadnych wnio... czy jak to się mówi. Ale mniejsza o to. Z tego w ogóle nic nie można wyciągnąć. To jest zaledwie jakiś ślad pogody.
    • "I shouldn't be surprised if it hailed a good deal tomorrow," Eeeyore was saying. "Blizzards and what – not. Being fine today doesn't Mean Anything. It has no sig – what's that word? Well, it has none of that. It's just a small piece of wheather." (ang.)

[edytuj] Mruczanki Kubusia Puchatka

  • Im bardziej pada śnieg,
          Bim – bom
    Im bardziej prószy śnieg,
          Bim – bom
    Tym bardziej sypie śnieg
          Bim – bom
    Jak biały puch z poduszki.

    I nie wie zwierz ni człek,
          Bim – bom
    Choć żyłby cały wiek,
          Bim – bom
    kiedy tak pada śnieg, śnieg
          Bim – bom
    Jak marzną mi paluszki.
    • The more it snows
           (Tiddely pom),
      The more it goes
           (Tiddely pom),
      The more it goes
           (Tiddely pom),
          On snowing.

      And nobody knows
           (Tiddely pom),
      How cold my toes
           (Tiddely pom),
      How cold my toes
           (Tiddely pom),
          Are growing.
    • Zobacz też: śnieg
  • Co poczniemy z Tygryskiem, gdy nam jeść nic nie będzie?
    Nie smakuje mu miodek, nie smakują żołędzie...
    I powiada, że nie chce na śniadanie jeść ostu,
    Jeszcze mały Tygrysek schudnie nam z tego postu.
    Gardzi miodem – szalony! Zje żołędzie – i pluje,
    I na oset się krzywi, i powiada, że kłuje!
    • What shall we do about poor little Tigger?
      If he never eats nothing he'll never grow bigger.
      He doesn't like honey and haycorns and thistles
      Because of the taste and because of the bristles.
      And all the good things which an animal likes
      have the wrong sort of swallow or too many spikes.

Zobacz też: